推 WWR1234: 有道理 04/08 21:04
推 garman0403: 奇犽一句話 要男要女都好說 04/08 21:07
推 mario79111: 那個不明物也有名字對吧? 是因為會爆雷才這樣講嗎? 04/08 21:08
→ mario79111: 查了一下,日文的"不明物"發音就是"拿尼加" 04/08 21:15
推 priest66: 哪阿路加(阿魯嘎)不就是有什麼的意思了嗎?? 04/08 21:16
推 Archi821: 脫光光來檢查啊 04/08 22:31
推 winiS: 我還以為要說原本是妹妹,變身後會彈出來(誤) 04/08 22:37
推 mynameismary: 推簽名檔,有些翻譯真的讓人收不下去啊啊啊啊啊啊 04/08 22:50
推 hinajian: 他都用這個簽名檔啊 都不把漢化組翻錯的也列一列的 04/08 23:28
推 c80352: 巨人的翻譯主要問題好像在日本那邊...譯者(?)也很無奈 04/09 00:06
→ GeogeBye: 這樣解釋好像也行 我相信你了 04/09 00:17
推 p7837302: 當然是扶他啊 還用問 04/09 00:40
推 zerox123456: 推簽名檔 04/09 12:47
推 dark2012: 有道理.所以奇犽的稱呼才會跟其他人不一樣 01/31 08:07