精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
所謂的不錯是要看和誰比。 國內不錯的東西拿到國際就很難說了,先不說文化外國人(包含日韓港東南亞)吃不吃的下 翻譯能不能翻得讓其他國家的人理解 (這要花大錢,還不一定找的到人材) 或許有人會說我們可以不靠劇情靠畫面和特效、遊戲性等等,例如任天堂。 但是,這是RPG,內容與翻譯是關鍵,這偏偏又是最難打入其他國家的元素 (他沒有美術、音樂、玩法等等的普世性) 雙劍自家人覺得不錯,但是拿到國際和世界比才算真正見真章,當初仙劍搬到日本銷量普 普,我想也反映了某種事實。 不錯是我們說的,放到別的國家,除了同文同種的大陸,似乎大家都覺得還好。 老實說,波蘭的巫師雖說也能靠畫面和玩法取勝,但如果不是我們習慣了歐美奇幻文化和 英文是國際語言,我們有可能如此輕易接受嗎? 日系作品最早也不是靠文字與內容吸引其他國家玩家的,而是遊戲性、畫面、音樂而潛移 默化。 簡單的說,RPG是最難讓他國玩家了解的,因為牽涉到文化與翻譯,要吸引他國玩家較好 的是用有普世性的畫面、音樂與玩法 (玩法又很難說了,車槍球歐美愛亞洲還好;動作遊 戲例如任天堂又是能吃全世界甚至8歲到80歲老少咸宜) 所以雙劍不錯頂多以國內而言;放到國際競爭力不高,身為國人有文化與感情、國產加成 ,放到國際,翻譯與文化隔閡,反而是扣分 (要知道當時是80年代),他沒啥理由要玩你 的,自家的都玩不完了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.165.209 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1491826815.A.6CC.html
ssarc: 在我看來,雙劍頂多是DQ等級,想讓外國人玩至少得多數百倍 04/10 20:21
jayppt: 遊戲真做頂尖 文化反而是加分 仁王的日本文化 波蘭用當地 04/10 20:21
ssarc: 的遊戲工人挑選。 (純屬個人意見) 04/10 20:21
jayppt: 語言的歌曲 04/10 20:21
jayppt: 我不認為它足以構成隔閡讓玩家不想玩 前提是你遊戲真的好 04/10 20:22
mn435: 仙劍拿到日本賣的角色臉就被換掉了 用原來的應該會比較好 04/10 20:26
kuninaka: 中國賣的比台灣好,所以視同國嗎 04/10 20:28
kuninaka: 而且仙劍沒英文版吧,怎麼放國際? 04/10 20:28
kuninaka: 軒轅劍其實有英文版在steam評價很差 04/10 20:29
ak47good: 原本的臉比較偏日系吧 SS版就言情小說風 04/10 20:30
dreamnook: 中國賣的比台灣好是必然吧 人數差太多啦... 04/10 20:30
kuninaka: 當年是90年代吧 80?? 04/10 20:31
ocean11: 雙劍是DQ等級? 要捧也不是這種捧法 04/10 20:35
dreamnook: 中文母語區的DQ等級(啥 04/10 20:38
ayubabbit: 畫面吧 應該有五五波ㄅ 04/10 21:00
s32244153: jrpg很早就打入國際了 尤其是sfc 的全盛期 04/10 21:02
bc007004: 主打劇情的遊戲,翻譯品質很重要,返校就是一例 04/10 21:30