噓 ckniening: 爛死 04/16 22:02
噓 ARNOwww: 還我c8763= = 04/16 22:02
推 SuperSg: 西瓜榴槤擊 04/16 22:02
推 lime2001: 你去跟川原抗議啊 這是他給的漢字 04/16 22:02
咦是官方給的漢字嗎
如果是官方給的就沒辦法了 不過c8763真的翻的不錯的說
→ ckniening: 嗚......喔喔喔喔喔喔 04/16 22:03
推 fhsh810305: 連這也要改== 04/16 22:03
推 DioEraclea: 樓下星爆之父 04/16 22:03
→ vct886: 為什麼要改掉~氣勢弱不少耶~ 04/16 22:03
推 w60904max: 還我c8763 04/16 22:03
→ daidaidai02: c8667 04/16 22:03
推 QBian: 應該在星光連流擊旁邊註明C8763 04/16 22:03
推 rem5566: 還我c8763 04/16 22:03
噓 killme323: 還我c8763 04/16 22:03
推 linceass: 為C8763默哀十秒,十 九 八 七... 04/16 22:04
噓 s1326520: 還我C8763 04/16 22:04
推 knok: 還我c8763 04/16 22:05
→ jpg31415926: 翻的不好 04/16 22:05
噓 Kysol9: 西瓜榴槤擊 04/16 22:05
→ scotttomlee: 之前不就有板友說新刷的版本已經改了嗎? 04/16 22:05
是以前集數的新刷也改了嗎 miss掉這個資訊了…
推 lime2001: 這根本不是番的阿 這是作者在加速世界裡給的漢字- - 04/16 22:05
→ gaym19: 刪除西瓜榴槤擊 還我星爆氣流斬 04/16 22:05
推 mistel: 樓下星爆氣流斬之父 04/16 22:06
噓 gininder: 我拿到直接塗掉改C8763 04/16 22:06
推 terry88219: 星爆氣流斬聽起來多煞起啊 有夠星爆的 04/16 22:06
→ ElliotMa: 還我C8763!! 04/16 22:06
※ 編輯: kia280 (114.47.96.144), 04/16/2017 22:06:51
推 steven3QXD: 還我c8763 04/16 22:07
推 bruceman122: 如果把星爆氣流斬譯名轉貼2ch 不知反應如何 04/16 22:07
※ tth9955:轉錄至看板 Gossiping 04/16 22:07
推 Iklop3939: 還我c8763 04/16 22:07
推 steven211: 還我西門 04/16 22:07
推 heinse: 不夠潮 還我c8763 04/16 22:07
推 tth9955: 推 04/16 22:08
推 wxfreedom: 還我星爆= = 04/16 22:08
推 kevin1996: 還我C8763 04/16 22:08
推 kevin0925x: 還我c8763= = 04/16 22:08
推 w60904max: 還我星爆= = 04/16 22:08
推 mn435: 星光榴槤擊 超土的 04/16 22:09
推 adk147852: 西瓜榴槤擊 04/16 22:09
→ rchih: 還我星爆= = 04/16 22:09
推 blakespring: 如果是原作自取的漢字就算了 04/16 22:09
推 tsairay: 日本人真沒漢字美感,C8763超中二的好嗎 04/16 22:09
推 hsk847: 可惡 星爆呢= = 04/16 22:09
→ serding: 還我星爆 04/16 22:09
推 winter2683: 其實還ok 04/16 22:09
推 Syd: 星光連流擊 vs. 星爆氣流斬 ,怎麼看都是後面好聽又有氣勢 04/16 22:09
推 et310: 星光榴槤擊 04/16 22:10
※ 編輯: kia280 (114.47.96.144), 04/16/2017 22:10:01
→ medama: 早就改了吧 lag 04/16 22:10
推 w60904max: 拿著西瓜和榴槤的黑衣劍士 04/16 22:10
推 jack0123nj: 上次好像有貼過台灣的譯名 讓2ch很high 04/16 22:10
推 an94mod0: 左手西瓜右手榴槤 04/16 22:10
→ lokiwash: 桐人那麼中2 配c8763正剛好 用啥流G斬= = 04/16 22:10
推 cpc21478: 西瓜~~~~~榴槤~~~~~~~~~擊!!!!!!!!!!!!!! 04/16 22:10
推 Fallen27: 還我C8763= = 04/16 22:10
推 adk147852: 幫我吃十秒 04/16 22:10
→ chung2007: 板上之前才有人問一樣的問題 04/16 22:11
推 lime2001: 星爆氣流斬哪裡看得出這招是個高速連擊的招式? 04/16 22:11
推 tsairay: 作者的漢字美感很差ㄟ 04/16 22:11
推 jschenlemn: 西瓜榴槤吉 24H營業水果攤喔 04/16 22:11
→ linceass: 星光連流擊感覺是拿細劍的連刺 太沒氣勢惹 04/16 22:11
→ w60904max: 再十秒 榴槤就成熟了 04/16 22:11
推 yaowei2010: 還我c8763 04/16 22:11
→ kibou: 連流擊好難念 感覺語意也怪怪的 04/16 22:11
噓 jayppt: 星你老move榴蓮擊 這個新聞早知道了但看一次噓一次 04/16 22:11
推 Gokudo: C8607 04/16 22:11
推 nightdragen: 西瓜榴槤擊wwwwwwwww 04/16 22:12
→ linceass: C8763一聽就是拿黑色巨劍的狂戰士 兇猛狂劈猛砍 04/16 22:12
→ yaowei2010: 變c8607 04/16 22:12
推 shinobunodok: 就算今天第一次看SAO 但星爆明顯新的還要潮 04/16 22:12
噓 bernie90006: ◢▆▅▄▃-崩╰(〒皿〒)╯潰-▃▄▅▆◣ 04/16 22:12
推 tth9955: C8607 WWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW 04/16 22:12
→ jayppt: 明明有最好的翻譯了 幹嘛搞個榴蓮 餓了嗎 04/16 22:12
→ emptie: 一人一信跟川原抗議 04/16 22:12
→ crazycy: 火 04/16 22:12
推 Nuey: 原本不是叫做sutabasuto sutorimu嗎? 這樣英文對不上吧? 04/16 22:12
推 tomalex: (′・ω・‵) XDDDDDDDDDDDDDDD 04/16 22:12
推 acharles01: 西瓜榴槤XDDDDD 04/16 22:12
推 APOLOA: 西瓜榴槤雞 感覺不太好吃R 04/16 22:13
→ zjes40604: 幹 還我c8763 04/16 22:13
推 Edaw: 最強招式譯名? 你有問過邪王炎殺黑龍波嗎? 04/16 22:13
推 davidex: C!8!6!0!7! 04/16 22:13
推 sbflight: 還我C8763 04/16 22:14
※ 編輯: kia280 (114.47.96.144), 04/16/2017 22:14:54
推 llabc1000: 西瓜榴槤擊wwwwwwwwwwww 04/16 22:15
推 yaowei2010: c8607還是遠輸c8763 一個賴%比雞腿的概念 04/16 22:15
→ jayppt: 這個不抗議 下次Sword Art Online連書名都要改成 04/16 22:16
→ max0616: 乾 還我星報報 04/16 22:16
推 dyadi: 還我星爆= = 04/16 22:16
※ 編輯: kia280 (114.47.96.144), 04/16/2017 22:19:18
→ shinobunodok: 所以為什麼新舊譯名都可以用數字表示 太巧惹! 04/16 22:16
→ jayppt: “劍藝術線上”了 憑他們的智商 04/16 22:16
推 WindSpread: 又有西瓜又有榴槤的 怕.jpg 04/16 22:16
推 peng2014: 榴槤擊..感覺好兇殘 04/16 22:17
推 justwe5566: 姆咪姆咪星爆爆 04/16 22:17
推 ilpqvm: 一看就知道是-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1 miss 的廢 04/16 22:18
→ ilpqvm: 招 04/16 22:18
推 satousei: 出版社沒種耶 不敢說NO 04/16 22:18
推 dWoWb: 樓下C8763之父 04/16 22:18
推 QBian: 星爆爆只殘存於姆咪裡了QQ 04/16 22:18
推 johnli: 邪王炎殺黑龍波就直接是漢字 04/16 22:18
推 adk147852: BOSS:不要怕 只是榴槤 沒有毒的 04/16 22:19
推 keroro01: 還我C8763 04/16 22:19
噓 loliconOji: 還我中二星爆=_# 04/16 22:19
推 srxteam0935: 西瓜榴槤雞 04/16 22:19
→ yef7591: 還我C8763= = 04/16 22:19
推 jajepound: 還我星爆= = 04/16 22:20
推 breakblue: 新八榴槤擊 04/16 22:20
→ eeveelugia2: 星光連流擊聽起來超弱的 根本雜魚用的招式 04/16 22:20
推 FantasyNova: 幹 日本人哪懂漢字的精妙 媽的 請川原採納C8763 04/16 22:20
推 UniversalGod: 還我C8763 幹。西瓜榴槤擊wwwwwwwww 04/16 22:20
推 a127: 都沒人去跟原作者說台灣翻C8763超潮的嗎? 04/16 22:20
→ gcobc12632: 還我星爆= = 04/16 22:21
推 kktata: 馬上就有梗了wwww 04/16 22:21
→ breakblue: 其實我看到標題以為是說另一部小說裡的『星爆棄療斬』 04/16 22:21
→ dWoWb: 星光榴槤吉 連我啊罵都躲得過== 04/16 22:21
推 showsss: 好像傳說系列一開始主角用的廢招= = 噗 04/16 22:21
推 Diehardx: 星爆明明比較屌 04/16 22:21
噓 john91018: 幹還我星爆氣流斬 04/16 22:21
推 SaberMyWifi: 日本人終究是日本人 中文字這種東西還是華人強 04/16 22:21
推 wsxqaz3465: 中二度直線下降 04/16 22:21
推 germany1301: 還是星爆氣流斬比較順口阿阿阿 04/16 22:22
→ SaberMyWifi: 明明就繁體代理書、搞不懂作者硬要參一腳改字是怎樣 04/16 22:22
推 vct886: 那個圖XDDD 04/16 22:22
推 zjes40604: 樓下c8763之父 快出來救援r 04/16 22:22
推 pandatom: 還我星爆= = 04/16 22:23
推 shinobunodok: 新譯名感覺就是刷不完牛的血 然後被牛一拳揍死 04/16 22:23
→ SaberMyWifi: 改的好就算了、你日本人中文就沒我們強 還改那麼爛.. 04/16 22:23
推 yangjam: 人家明明是連流 怎麼變榴槤了...... 04/16 22:24
→ shinobunodok: 沒有吧 單純只是因為AW同招有加漢字 所以SAO也跟著 04/16 22:24
推 shou0810: 西瓜榴槤汁 04/16 22:25
→ Kowdan: 還我星爆 04/16 22:26
→ fgh81113: 西瓜榴槤G 04/16 22:26
推 hiphopboy7: 中二不見得不好阿 有些東西就是要中二才帥 這樣真的沒 04/16 22:26
→ hiphopboy7: feel了 04/16 22:26
推 HMKRL: 就加速跑出漢字阿...所以就照改了 04/16 22:27
推 Diehardx: 真的沒feel 04/16 22:27
噓 shirou123: 還我星爆!!!! 04/16 22:27
推 IRONKOALA: 譯者人呢?人人人? 04/16 22:27
→ CYL009: 西瓜榴槤汁 有搞頭嗎 04/16 22:28
推 Emerson158: 西瓜迴路遮斷器 04/16 22:28
推 Satoman: 西瓜榴槤擊,爛死了 04/16 22:28
噓 Kaneshiro5: 我不能接受!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 04/16 22:28
推 hy830922: 這不是某二刀流劍士教黑雪姬的心意技名嗎? 04/16 22:29
推 BleuSaphir: 星爆才有fu~ 04/16 22:29
推 zxlt3722: 不要西瓜榴槤擊 還我C8763= = 04/16 22:29
噓 Vorukrus: 爛透了 04/16 22:30
推 hjk56789: r.i.p 04/16 22:30
推 hoodr: 幫我撐10秒 04/16 22:31
噓 DreamsInWind: 連流擊....中文?! 04/16 22:32
推 alienfromy: ◢▆▅▄▃招喚譯者sinnmai▃▄▅▇◣ ╰(〒皿〒 04/16 22:33
推 pikapikachuu: 改就算了但好難唸喔...也不霸氣 04/16 22:33
→ jayppt: 出版社人出來面對啊 我保證不對你使出金枕頭榴蓮擊 04/16 22:34
推 takeda0727: 西瓜榴槤汁XDDDDDD 04/16 22:35
推 shioi: 幫c8763QQ 04/16 22:36
推 maple3142: 騙人的吧... 04/16 22:37
推 kevin1996: C8763之父要出來來說點什麼嗎 04/16 22:38
推 blauXaoi: 慘QQ 可以去跟作者抗議嗎 04/16 22:38
噓 luxliz325: 化成新名字 04/16 22:38
推 yh0065: 西瓜榴槤擊!!! 04/16 22:39
噓 w09351500: 精靈寶可夢 04/16 22:40
推 fragmentwing: C8763之父不出來說點什麼嗎 04/16 22:40
推 roygoys86514: 還我星爆!!!!!! 04/16 22:41
→ bbbgggttt999: 西瓜榴槤雞 霸氣都沒了 04/16 22:42
推 usmaik: c8763 QQ 04/16 22:42
噓 lunhsuan: 看到星光開頭總會想到西瓜子折斷器欸 04/16 22:44
推 winiS: 竟然少了156c 實在太不中二了 04/16 22:44
噓 saxm: 還我星爆氣流斬 04/16 22:44
→ pearnidca: 還我星爆= = 04/16 22:44
推 Lupin97: 還我C8763 04/16 22:45
噓 f9968106: 嗚...哦喔喔喔喔喔喔喔喔!! 04/16 22:45
噓 Kysol9: 剩姆咪能用了 04/16 22:46
噓 Ryan10: 還我c8763啦QQ 04/16 22:47
推 johnny3: 西瓜榴槤擊 聽起來就很痛 04/16 22:47
推 niitneco: 西瓜榴槤斬 04/16 22:47
噓 a6351723: 還我大C8763 怒噓!!!! 04/16 22:48
→ ayasesayuki: 很早就改了 04/16 22:49
噓 skhten: 還我星爆 幹!!!! 04/16 22:49
噓 tLuesuGi: 靠 04/16 22:49
推 ice2240580: 幫我撐十秒!我削個皮!西瓜榴槤擊! 04/16 22:50
推 Becuzlove: 改名整個弱掉了 04/16 22:51
推 carrey1994: 還我C8763 QAQ 04/16 22:51
推 Evlstn: 幫QQ 04/16 22:52
推 dk2486248: 去除低能流連擊 還我優質c8763 04/16 22:52
推 jhshen15: 這改有一段時間了吧 04/16 22:53
推 lulocke: 哆啦a夢 大家就沒森77了 04/16 22:53
推 thbw666: ㄒㄍㄌㄌㄐ 04/16 22:53
推 ELV420: #SAVESTARBURST 04/16 22:53
推 sarraya: 上一個叫做星光的好像是什麼迴路遮斷器之類的 04/16 22:54
→ jhshen15: 跟黑雪姬的招式一樣 04/16 22:54
推 STerry1986: 星光連流擊都是一二聲 唸起來就很沒有氣勢 04/16 22:54
推 jaeomes: 還我c8763 QQ 04/16 22:54
推 mnnraku: 幫QQ 04/16 22:55
推 frice: 作者不是說兩個世界無關 04/16 22:55
推 gundammkiv: 可是星光什麼迴路什麼遮斷器的爆炸強啊www 04/16 22:55
推 jhshen15: 最強的二刀流劍技應該是日蝕 04/16 22:56
推 qwer880506: 還我c8763 04/16 22:57
推 ji3yjo4gj94: 結果連唯一能說嘴的招式名稱都沒了,這不是只剩垃圾 04/16 22:57
→ ji3yjo4gj94: 嗎?幫QQ 04/16 22:57
噓 spitonface: 幹 04/16 22:58
噓 windsad2006: 還我C8763 = = 04/16 22:58
推 canandmap: 都講了是「連流」擊了還有人說成「流連」擊... 04/16 22:58
推 sora0115: 怎麼有點好笑XDDD 04/16 22:59
噓 MIOAAZO: 幹 難聽又不順 04/16 22:59
推 lime2001: 沒說過無關吧?新遊戲刀劍神域VS加速世界裡 04/16 22:59
→ lime2001: 明確講了SAO是AW 20年前的故事 04/16 23:00
推 jhshen15: 作者是說平行世界 所以還是會有相似點 04/16 23:01
→ cactus44: 一堆擺明不是讀者的在瞎起鬨... 04/16 23:01
→ mapulcatt: 因為連流用中文念非常不順啊 逆轉成榴槤又順又有梗 04/16 23:02
推 fish10078: 西瓜榴槤吉!!給他吉下去! 04/16 23:02
推 kunyununu: 譯者踹共啦 還我c8763 04/16 23:02
推 jhshen15: 加速世界 第十卷的後記有寫 04/16 23:03
推 tyifgee: 川原覺得這字很炫炮吧 04/16 23:03
推 johnny3: 桐人:西瓜跟榴槤打頭 哪個比較痛 04/16 23:03
噓 phoenix286: 火 04/16 23:04
→ chung2007: SAO的遊戲都可以當平行世界來看了,跟小說正史不能混 04/16 23:04
推 mepaling: 還我c8763 04/16 23:04
→ chung2007: 在一起談 04/16 23:04
噓 funkD: 弱到爆 04/16 23:04
推 lolhaha: 西瓜榴槤雞 感覺好難吃 04/16 23:04
噓 sat182: ◢▆▅▄▃-崩╰(〒皿〒)╯潰-▃▄▅▆◣ 04/16 23:05
噓 jimyehbohen: 還我C8763 04/16 23:06
推 train2009: 寫歸寫還是別用中文唸吧 star burst不翻星爆寫成星光 04/16 23:07
→ train2009: 當初好像官方遊戲裡出現的吧 04/16 23:07
推 Seikan: C8763 => C8067 04/16 23:07
→ mapulcatt: C8607 04/16 23:08
推 bac5788: 星爆氣流斬 vs 星光連擊流 04/16 23:08
噓 memoryjhen: 抗議抗議!!!!!還我C8763 04/16 23:08
→ bac5788: 平仄仄平仄 vs 平平平平平 04/16 23:08
推 katanakiller: 還我C8763 04/16 23:09
→ bac5788: 沒有平仄起伏的中文名太荒謬了吧!? 04/16 23:09
噓 tp950016: 還我C8763 04/16 23:09
噓 oskarsson: 垃圾翻譯 拒絕購買 04/16 23:09
推 tf010714: 按原文翻成星光噴射氣流攻擊好了 04/16 23:09
推 baychi999: 還我C8763 04/16 23:10
噓 RaiGend0519: 沒差啊 星光榴槤擊 改成 CK667 04/16 23:11
噓 Rafah: 噓 04/16 23:12
推 irisowo: 這樣很難唸啦 04/16 23:12
推 PttXiangMing: 跟加速世界統一譯名吧 04/16 23:12
噓 oskarsson: C8763>C8607 04/16 23:13
推 rutp6j35566: 還我C8763 = = 04/16 23:13
推 canandmap: 其實也沒有多少人會因此改變稱呼啦 04/16 23:13
→ oskarsson: 加速世界裡有C8763了? 04/16 23:14
→ canandmap: 火影的Obito官方譯為「帶人」,但一堆人還是叫「帶土」 04/16 23:14
→ pinqooo: 腿www 04/16 23:14
推 sora0115: 全都平聲和原本比起來氣勢好弱 04/16 23:14
推 jhshen15: 這篇不知道會不會有星爆之父回文 04/16 23:14
→ canandmap: 志村「ダンゾウ」譯為「段藏」,一堆人還是叫「團藏」 04/16 23:15
噓 infi23: 還我星爆= = 04/16 23:15
→ canandmap: 加速世界的同名招式,只不過是一種心念技,把聚集起來 04/16 23:16
推 kuangit29: 不同招了好ㄇ 04/16 23:16
→ canandmap: 像是星星的過剩光不停以雙劍揮動射出,反倒像是砲擊而 04/16 23:16
→ canandmap: 不是砍擊,跟桐人的星爆氣流斬差很大 04/16 23:17
→ canandmap: 只有巧合的是,桐人是連砍16刀,而黑雪的可以射出16發 04/16 23:17
推 QBian: 只好改成星光連流斬了 04/16 23:18
→ canandmap: 這種稱呼隨你愛怎麼稱呼都行,反正不違背英文原名就好 04/16 23:18
→ YuenYang5566: 連流擊 感覺就小便等級的小鐵砲連打 慘 04/16 23:18
噓 yangzhe: C8763 >>>>>>>>>>>>>>>> CK607 04/16 23:18
→ canandmap: 要怎麼取漢字那是作者的自由,但要怎麼稱呼也是讀者的 04/16 23:19
→ canandmap: 自由,不用拘泥這種小事 04/16 23:19
噓 TAK573: 奈葉:吃我星光迴路遮斷器!! 04/16 23:20
→ xxxzxcvb: 日本人又不會用中文念 04/16 23:20
推 sue5566: 還我C8763 04/16 23:20
→ TAK573: 菲特:吃我雷光小精靈! 04/16 23:22
推 xxxzxcvb: 西瓜榴槤吉 04/16 23:23
推 GPX2020: XDDD 再次證明了讓日人用漢字邏輯決定中文命名只會悲劇 04/16 23:24
→ zxcv820421: 還我C8763 = = 04/16 23:24
推 ZBeta: 西瓜榴槤雞 04/16 23:25
推 jhshen15: 有時候中文譯名不該拘泥於日文漢字 畢竟是翻譯作品 還是 04/16 23:26
→ jhshen15: 以中文讀者閱讀流暢性為佳 04/16 23:26
推 crazylin924: 日本鄉民都對星爆氣流斬好評了 04/16 23:26
推 itachi0609: C8763多霸氣 給我改回來喔 04/16 23:26
→ jhshen15: 日翻中常常就是卡在漢字的中文念音造成違和感 04/16 23:27
→ mapulcatt: 人名就算了 我覺得招式名稱確實不用拘泥於漢字 04/16 23:27
→ mapulcatt: 易讀與否還是比較重要 04/16 23:27
推 GPX2020: 有時候是日方會親自指定中文要這樣寫,之前好幾次例子 04/16 23:27
推 asfj: 給我星爆 其餘免談 04/16 23:28
推 lime2001: 比如陽子跟庸子 官方選擇了後者 04/16 23:28
推 shun01: 我還星光連勝文咧! 04/16 23:29
→ Augma: 中文譯名基本上是要日方認可的 所以出現奇怪的名稱 有時是 04/16 23:30
→ Augma: 作者的鍋 04/16 23:30
推 chu960410: 還我c8763= = 04/16 23:30
推 oeegg: 幫星爆之父QQ 04/16 23:31
噓 a24285293: 幹 c8763 04/16 23:32
推 suifong: 改叫中二劍法比較快 04/16 23:32
推 egg781: 星光連擊斬比較順吧,連流的"流"多餘又難念 04/16 23:34
推 umano: 作者至上 04/16 23:34
→ egg781: 不然折衷一下~星光迴路連流斬 04/16 23:35
推 poke001: 氣勢歸零... 04/16 23:35
噓 sqe123456z: 還我星爆氣流斬 04/16 23:35
→ SeijyaKijin: 不要榴槤 04/16 23:36
→ viper9709: 星光流連擊@@ 04/16 23:37
推 brycejack: 爛死 什麼爛翻譯 還我C8763 04/16 23:38
噓 remprogress: 爛名字 04/16 23:38
噓 theskyofblue: 還我C8763 04/16 23:38
噓 ericul6: 還我星爆 = = 04/16 23:39
推 UniversalGod: 還我C8763 04/16 23:39
噓 zjes40604: 還我C8763 04/16 23:39
推 janrowang: 去2ch發揚c8763的偉大 04/16 23:39
→ Bewho: 西瓜榴槤擊… 04/16 23:40
→ brycejack: 原來是作者喔 還是很蠢 04/16 23:41
→ minihyde: 唸起來超拗口... 04/16 23:42
推 ap9xxx: 西瓜榴槤擊 挖操川原這品味...... 04/16 23:42
推 lolwtfnow: 請正名 西瓜榴槤雞 04/16 23:44
→ Alex13: 作者欽定,不知道其他日本人看到感覺會如何,日文會怎麼讀 04/16 23:45
推 surahinagiku: 還我C8763 04/16 23:46
推 zsrd5566: 西瓜607 04/16 23:47
推 Lamuneforty: CK067 04/16 23:47
推 VTDR128: 西瓜榴槤擊 XDDDD 04/16 23:48
推 emptie: 日本人無感吧…兩地對漢字的用法差那麼多 04/16 23:48
→ PrinceBamboo: 又不是18集才改的 新刷的第一集早就改很久了啊 04/16 23:49
推 ohmilk: 跪求官方連結一起去向作者抗議!還我星爆氣流斬 04/16 23:50
推 ohohoh92: 西瓜!榴槤!吉! 04/16 23:51
→ pikaaco: 太弱了 這翻譯... 04/16 23:54
→ naha0801: 西瓜榴槤吉 04/16 23:54
推 micotosai: 星光大道斬(評審毒舌攻擊) 04/16 23:55
→ VongolaXI11: 所以選這譯名的意義是? 星光流:連擊! 04/16 23:55
噓 mauryjoech: 純噓鴿子封包, 這去年版上就討論過了吧 04/16 23:59
推 a516232: 生氣氣 04/17 00:00
→ Alex13: 用這名稱的意義就是:作者覺得這五個漢字湊在一起很棒 04/17 00:00
噓 ks007: 聽起來好弱 還是c8763好 04/17 00:02
推 mune: 星爆棄療斬 04/17 00:04
推 srdev47: 幫c8763默哀10秒XD… 04/17 00:06
噓 biosphere: 西瓜榴槤汁聽起來好弱... 04/17 00:06
推 andrewtwbw: 跟極度乾燥一樣爆笑 沒必要對自己的母語信心這麼不足 04/17 00:07
推 profyang: 太弱惹... 04/17 00:07
→ profyang: 老實說這給我感覺比神奇寶貝改寶可夢還弱 04/17 00:08
噓 Diaw01: 你太腿了吧 04/17 00:10
推 hms5232: 西瓜榴槤ww 04/17 00:13
推 rock119: 還我星爆= = 04/17 00:13
噓 asmanyasdog: 怒 04/17 00:13
噓 yinrw: 這作者真的不行 04/17 00:16
推 jason710068: 還我星爆氣流斬! 04/17 00:17
噓 no321: 崩潰 04/17 00:19
推 ray48: C8667 04/17 00:19
推 Himmelsens: 這名稱讓招式威力下修50% 04/17 00:21
推 z2v2r2mk2: 還我C8763 04/17 00:25
→ laechan: 通常翻成星光流連擊是指黑雪姬的招式,譯者大概想都沒想就 04/17 00:26
→ PrinceBamboo: 不是 是刀劍第一集出的時候 加速還沒出現那招 04/17 00:26
噓 petercjt: 笑到肺 04/17 00:28
噓 bbc0217: 這是撕髮迫害!! 還我C8763= = 04/17 00:28
推 m3365789: 廢掉了 04/17 00:29
推 pttyu: 榴槤雞是沙小 還我C8763 04/17 00:33
推 eightwei: 翻的好多了 04/17 00:33
推 febonach: 二貨要變吃貨了啦 04/17 00:35
推 beauelle: QQ 還我星爆 04/17 00:40
噓 zsp8072: 看英文也不對啊 Star burst stream 04/17 00:41
→ zsp8072: 怎麼看都是c8763中 04/17 00:41
→ alan0541: 西瓜榴槤擊 04/17 00:42
推 maxint: 西瓜榴槤雞,好吃 04/17 00:43
→ kaltu: 雖然是應該尊重原作者 04/17 00:43
→ kaltu: 但一個完全不懂對方語言的人以自己的語言為背景知識仗著自 04/17 00:43
不是啦 那個是日文就叫:星光連流擊 不是要求台版改的 台版只是跟進
→ kaltu: 己的身份指定不適切的譯名感覺也不是尊重對方語言的行為。 04/17 00:43
噓 pokemon1318: 還我c8763 04/17 00:43
→ kenny8899: 太C8了 04/17 00:45
噓 qaz01234567: 出版社不要作死 04/17 00:45
推 kenkenapple: 連流 有夠繞舌 04/17 00:46
推 MasCat: 還我C8763= = 04/17 00:48
推 badend8769: Kaltu那發言也太好笑w 04/17 00:50
推 canandmap: 招式的原名就是英文Starburststearm,照k的講法,川原 04/17 00:53
→ canandmap: 的漢字翻譯也沒有尊重到原文語意 04/17 00:53
→ canandmap: 去除贅字:Starburststeam 04/17 00:54
→ canandmap: 更正:Starburststream 04/17 00:55
※ 編輯: kia280 (223.139.16.49), 04/17/2017 00:57:39
噓 arer6931: 爛死 就算我喜歡川原我一樣不支持 04/17 01:02
噓 kirax20a: 幹我難過!還我星爆氣流斬! 04/17 01:04
→ kaltu: 的確沒有啊,但他就是作者,所以除了尊重作者之外我們別無 04/17 01:07
→ kaltu: 選擇不是嗎? 04/17 01:07
→ kaltu: 再說我並不認為把日本語漢字直接當成漢語使用這件事能夠稱 04/17 01:10
→ kaltu: 為「翻譯」,而且我個人認為這並不是一件非常尊重兩方語言 04/17 01:10
→ kaltu: 的行為,但約定俗成還能怎麼樣? 04/17 01:10
噓 nerv072: 星你老目 還無C8763 04/17 01:13
推 GPX2020: 突然想到,如果是那種會在台詞烙破英文的日本動畫 04/17 01:20
噓 F2307925: 還我C8763= = 04/17 01:20
推 canandmap: 有沒有尊重作者,還是以作者對此事的回覆為主,不是他 04/17 01:20
→ GPX2020: 在作品登上英語系國家時,那些破英文也是這樣尷尬硬上嗎w 04/17 01:21
→ canandmap: 人能夠置喙,約定俗成只要沒有違反中華民國法律,就是 04/17 01:21
→ canandmap: 保障人民的言論自由 04/17 01:21
推 holoJ860825i: CK067 04/17 01:24
噓 bikigaya: 全部二聲沒平仄難念死了 04/17 01:25
推 sxdcfv1024: 司法已死 04/17 01:25
推 F2307925: 誰幫忙轉2ch啊 04/17 01:26
噓 Ageg: 救救星爆 04/17 01:31
推 nnkw: 還我星爆來QQQQ 04/17 01:46
推 YuenYang5566: 還我星爆= = 04/17 01:49
推 ap9xxx: 還真的去年就有 但當時那篇語氣不強烈 很多人沒注意到吧 04/17 01:51
推 loxa87036: 圖崩壞ww 04/17 01:52
推 GinHan: 還我C8763= = 04/17 02:00
推 KOKOLALAMA: 印像中只要讀者力量夠大,會改名吧。 04/17 02:02
推 bpq302302: 還我星爆氣流斬 04/17 02:08
→ Xavy: ???????? 為什麼現在還在吵這個,而且還這麼多人不知道 04/17 02:15
→ Xavy: 那不就代表根本沒在關心嘛,那是在吵屁阿 XD 04/17 02:16
噓 y0707186: 舊聞...... 04/17 02:19
→ y0707186: 真的是一堆跟風的.. 04/17 02:23
推 trenteric: 整個沒fu 04/17 02:41
噓 flyinglin: 跟風噓 04/17 02:43
噓 PrinceBamboo: 反詐騙 早就改了 一堆人在跟風以為現在才改 04/17 03:24
噓 gm79227922: 來跟風噓一下好惹 04/17 03:34
推 yoBestAbb: 幹 04/17 03:40
噓 asiaking5566: 早就知道了 噓跟風 04/17 04:38
推 nova06091: 還我西門 04/17 06:01
噓 blaze520: 好弱XD 04/17 06:24
推 leograss: 不用拘泥於那個漢字吧,翻譯還是可以繼續星爆吧 04/17 07:11
噓 AMD640: 已經糞化 04/17 07:22
推 SSCSFE: 線上藝術劍的西瓜榴槤雞 04/17 07:39
推 gfhnrtjpoiuy: 西瓜榴槤吉 04/17 08:11
推 jhshen15: 台灣只是小市場 讀者力量太小 不足以影響 04/17 08:23
推 aresa: C8763才是正版 04/17 08:24
→ RKain: 漢字就沒辦法了,榴槤擊好像很久了 04/17 08:50
→ Zeroyeu: 西瓜榴槤擊 媽的跟個白癡一樣.......笑死我了XDDDDDDDDD 04/17 10:04
噓 corlos: 星爆! 04/17 10:06
推 yuanbo: 哭哭 04/17 11:14
推 overfourbb: 太星爆了吧 04/17 11:38
→ darkfiredark: 感覺弱好多 04/17 12:26
噓 onionku10201: 沒差 04/17 13:26
推 ntumath: 還我c8763 = = 04/17 15:28
→ canandmap: @Zeroyeu,請你注意用詞,謝謝 04/18 00:51
噓 pcfox: 日本漢字本來就和正確的漢字有差~日本大根,台灣稱大根嗎? 04/18 03:04