精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sdtgfsrt (很會)》之銘言: : 如題 : 例如小叮噹和哆啦a夢 這個好像大家都習慣兩個通用了 : 還有超人力霸王 鹹蛋超人 奧特曼英雄 前兩個很常聽人講到 : 不過之前好像有一個新聞說要正名叫做奧特曼英雄 : 還有神奇寶貝正名為精靈寶可夢時討論也是非常熱烈 : 不知道還有什麼作品的正名讓大家感到不習慣的? 已經習慣的 之後改名都會不習慣吧 楊威利 →楊文理 棋靈王 →棋魂 H2好逑雙物語 →H2和你在一起的日子 西野司 →西野官 像精靈寶可夢也是多虧了有寶可夢GO登場, 不然大家應該不會那麼快習慣新名字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.116.137 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1492366178.A.B72.html
PrinceBamboo: 寶可夢是因為有日月版 GO一開始又沒中文 04/17 02:10
那時候新聞狂報寶可夢 連不玩的人都知道有寶可夢這款手機遊戲 ※ 編輯: medama (223.136.116.137), 04/17/2017 02:12:30
GPX2020: 楊文理 好像補教名師.... 04/17 02:18
steve811127: 前幾年忽然想看銀英傳,好不容易找到個幾乎快掛的資 04/17 02:23
steve811127: 源載了將近一個星期才全部載下來 04/17 02:23
mkiWang: 西野官是譯名在舊出版社那才改名吧 04/17 05:19