精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
看到上面星爆氣流斬變成星光連流擊 雖然很不捨臺版熟悉的星爆氣流斬被換掉 可是一想到這是作者在加速世界裡自己給的漢字 那好像也沒什麼抱怨的理由,只能覺得有點可惜而已 這個時候又想到一個問題 在戰鬥女子學園中綿木蜜雪兒穿的「うさみみフード」 雖然我覺得應該翻成兔耳外套之類的 不過臺版翻的兔兔蜜外套倒也是個不錯的翻譯(みみ=ミミ=蜜蜜) 但是那要是哪天日本官方給出了「うさみみフード」的漢字 那深受大家喜愛的兔兔蜜外套是否也會被改掉呢? -- 明明可愛 明明可愛 http://i.imgur.com/L84BU3R.jpg 楓楓可愛 楓楓可愛 http://i.imgur.com/ndNwuAG.jpg 蜜蜜可愛 蜜蜜可愛 http://i.imgur.com/GoZrrYU.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.1.237 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1492354936.A.32C.html
poco0960: 改成防災頭巾 04/16 23:03
CavendishJr: 完美姆咪世界! 04/16 23:04
Emerson158: 明明可愛 明明可惜 04/16 23:05
asd5982231: 小偷頭巾 04/16 23:07
sat182: 我認為兔兔蜜外套是地球上最好的翻譯,其他都應該廢除 04/16 23:10
tf010714: 卯さ耳 府ー土 04/16 23:13
pinacolada: 兔耳就兔耳 04/16 23:13
justwe5566: 蜜蜜兔外套 04/16 23:29
Yenfu35: 防災頭巾XDDDDDDDDDDD 04/16 23:38
a4040856: 宇佐美美 04/17 00:20