精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 例如小叮噹和哆啦a夢 這個好像大家都習慣兩個通用了 還有超人力霸王 鹹蛋超人 奧特曼英雄 前兩個很常聽人講到 不過之前好像有一個新聞說要正名叫做奧特曼英雄 還有神奇寶貝正名為精靈寶可夢時討論也是非常熱烈 不知道還有什麼作品的正名讓大家感到不習慣的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.213.128.231 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1492365426.A.856.html ※ 編輯: sdtgfsrt (49.216.151.207), 04/17/2017 01:57:29
lmchen: c 04/17 01:57
Kaneshiro5: 8 04/17 01:58
dirty5566: 8 04/17 01:58
Gary5566: 西瓜榴槤雞 04/17 01:58
yang560831: 矢澤日香 南琴梨 什麼鬼 04/17 01:59
P2: 哈亞貼 04/17 02:00
songgood: 精靈寶可夢 04/17 02:03
subway7637: 你說的奧特曼英雄是香港的授權翻譯,跟我們無關 Kappa 04/17 02:04
GPX2020: 庸子 04/17 02:07
NYMets5566: 跩根 04/17 02:07
yao7174: 反正再怎樣不要叫鹹蛋超人就好 這叫法爛透了 04/17 02:08
senria: 達爾=>貝吉塔 04/17 02:08
ap9xxx: 拉普拉斯 04/17 02:08
james306045: 西野司—>西野官 04/17 02:09
medama: 奧特曼是中國翻譯吧 香港是鹹蛋超人 04/17 02:10
peter89000: 精靈寶可夢 剛開始超不習慣 04/17 02:14
siddor: 比雕變大比鳥 04/17 02:19
catest0117: 星光迴路遮斷器 04/17 02:43
lznus: 航海王 04/17 02:44
wiiam1005: 星 04/17 02:48
ktoaoeex: 多啦A夢表示 04/17 02:54
PrinceBamboo: 尹志平->甄志丙 新名超難聽 我還是習慣叫尹志平 04/17 03:00
fight40520: 劉昴星 04/17 03:05
Grishank: 庸子 04/17 03:17
unlock: 戰部渡 若島津健 04/17 03:25
ccs9631: 神奇寶貝 04/17 03:25
chantk12: 素肚與基情 04/17 03:31
wahaha159: 尹志平那個不算正名吧 04/17 03:38
PrinceBamboo: 任天堂的正名: 雪米->潔咪->謝米, 大金剛->森喜剛 04/17 03:40
uar9590: 我比較喜歡達爾 04/17 03:40
Ardt4113C: 天使鋼彈 04/17 03:52
tim8333: 分享最近看到的港翻譯 漩渦鳴人>渦卷鳴門 卡卡西>佃鹿驚 04/17 07:27
tim8333: 宇智波佐助>內輪佐助 宇智波鼬>內輪鼬太知 邁特凱>賀意 04/17 07:27
tim8333: 勘久郎>漢琥牢 日向寧次>日向螺旋 查克拉>卓羅 04/17 07:27
stanley8851: c 04/17 08:22
loser1109: 還我 星 爆 氣 流 斬 04/17 08:26
dickkdickk: 太空戰士 04/17 08:36
sqe123456z: C 04/17 08:56
z2v2r2mk2: 台灣,一堆人崩潰 04/17 09:11
Zeroyeu: 西瓜榴槤擊 真的鳥爆了XDDDD 04/17 10:19
Wardyal: 大鼻與酷蒂 04/17 11:57
kousyouon: 台灣國 04/17 12:09
isaswa: 寶你媽可夢 04/17 12:44
KingofBP: 海賊王 04/17 15:14
crow8800: 還我大菊花 打壓大竺葵 04/17 17:11