精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
大家覺得SFV的翻譯如何 我是覺得做的真的很混 關鍵人名地名通通是英文 重點還是那個大寫 看了頭大 奇怪快打文本跟其他遊戲比那麼少 怎麼翻譯的那麼懶啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.131.1 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1492994558.A.DA3.html
songgood: 內容才是重點吧 歌林妹子 好軟 04/24 08:43
hitsukix: 你一定沒看過麥提9的中譯 04/24 08:43
witness0828: 為了各地中文市場方便吧 04/24 08:44
witness0828: 為了各地中文市場方便吧 04/24 08:44
dephille: 我相信不管哪個中文圈都不會把波動拳寫成Hatouken 04/24 08:53
byoung: 赤鴉空裂破 無盡腳 百鬼投 瞬獄殺 幹多帥啊 04/24 09:00
aterui: 你幾乎被SATSUI NO HADO吞噬了 04/24 09:07
rahxephon726: 英文版也是Hadoken跟Shoryuken 04/24 09:10
a40091010: 連殺意波動都懶得翻 04/24 09:28
oread168: 只能意會 不能言傳 04/24 09:59
basketmaru: 有可能特別要求那些名詞都要放假名拼音吧 04/24 10:01
sdtgfsrt: 這遊戲有沒有翻譯有差嗎? 04/24 10:56
juncat: 中文市場還有看要用粵語發音翻譯還是普通話發音翻譯 04/24 11:35
ss8901234:轉錄至看板 PlayStation 04/24 13:35