推 SaberMyWifi: 唉唷,囂張哦 04/26 11:52
推 kuninaka: 為什麼不能?這領帶是正版授權吧 04/26 11:53
推 allanbrook: 不好意思吧 04/26 11:56
推 dorydoze: 好害羞 04/26 11:57
推 kawhidurantt: 所以說那個新劇場版第四部呢?????????????? 04/26 11:57
推 Zero0910: 他應該是說 "不需要用(中略)也沒關係吧 死相>//<" (咦?) 04/26 11:58
→ chewie: 加了"もぅ~っ"應該是裝害羞吧XD 04/26 11:59
→ bruce79: 不是不好意思,貞本有再回說,漫畫和復興沒什麼關係 04/26 11:59
推 WongTakashi: 同樓上翻譯 04/26 11:59
→ WongTakashi: 那就改當成"真是的~"? 04/26 12:00
推 wineswordgod: 應該是類似「厚~」的那種語氣吧 04/26 12:01
→ lokilin: 翻得態度也差太多… 04/26 12:01
對不起
推 bruce79: 那個もぅ~っ 根本是很無奈的感覺 04/26 12:02
推 allanbrook: 整篇看下來我覺得他應該要罵記者才對...看起來是他覺 04/26 12:03
→ allanbrook: 得這會模糊焦點 04/26 12:03
推 LonelyLove: 說真的你不會翻可以不要翻…整個意思差太多了 04/26 12:10
對不起
→ sniper2824: 記者當得很熟練 LUL 04/26 12:13
推 Endlesstear: UCCU 04/26 13:38
對不起
※ 編輯: finzaghi (111.255.186.119), 04/26/2017 13:39:58