精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
星爆氣流斬、星光流連擊的日文是スターバースト・ストリーム 然後青眼白龍的攻擊名稱是滅びの爆裂疾風弾(バーストストリーム) 怎麼不摻一起叫作星(光)爆裂疾風彈(スターバーストストリーム) ...日本人總是喜歡用外来語当て字就是會這樣啊... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.130.36.2 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1493879820.A.3C0.html ※ 編輯: Sinreigensou (220.130.36.2), 05/04/2017 14:37:14
ts1993: 西瓜迴路 05/04 14:38
fone33: 不同作品為什麼要摻在一起 05/04 14:39
沒 就一時興起 念法一樣寫起來不同還蠻有趣的
to405011: 星字在哪? 05/04 14:39
※ 編輯: Sinreigensou (220.130.36.2), 05/04/2017 14:40:24
zmcef: 哪裡一樣? 05/04 14:41
我不是都標假名出來了 除了star(スター)完全一樣啊 ※ 編輯: Sinreigensou (220.130.36.2), 05/04/2017 14:43:01
louisalflame: 原來是星光毀滅的噴色白光啊~ 05/04 14:44
surimodo: 做撒尿牛丸 05/04 14:44
bluelamb: 可能是作者喜歡吃榴槤吧 05/04 14:44
arcanite: 星光爆裂海潮 05/04 14:50
opmikoto: 星光迴路遮斷器 05/04 14:51
jaerfca: 星爆疾風斬 05/04 14:52
Golbeza: 想到那個毀滅的噴射白痴簽名檔 05/04 14:58
mkcg5825: 毀滅星光的噴射白光 05/04 15:34