精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
蠟筆小新 在卡通裡很愛吃一款 粉紅色鱷魚(還是龍)圖案的餅乾 日文叫チョコビ 長這樣 http://imgur.com/F0vcWph.jpg
但是我小時候看的老三台台配卡通 卻是翻譯成小熊餅乾 為什麼會這樣亂翻阿 或許發音看不出來是小熊還是鱷魚(或龍) 但是看圖案就知道不是熊吧 有沒有卦?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.193.144 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1494042354.A.B53.html
Barrel: 因為台灣沒進口 05/06 11:46
bernie0905: 其實現在有 05/06 11:47
feyster: 我ㄧ直以為是為了規避無尾熊餅乾才畫一隻鱷魚。 05/06 11:48
pandatom: 可能是包裝長得像樂天的小熊餅乾吧 05/06 11:48
krousxchen: チョコビ本來就是在指小熊餅乾,後來才推出チョコビ 05/06 11:48
krousxchen: 跟作品裡面的肛打母機器人,其實就是鋼彈 05/06 11:49
sywolf: 現在中配好像都叫 巧克力小餅乾 05/06 11:49
krousxchen: 作品裡面有個百貨公司,其實春日部本身就有那百貨 05/06 11:49
devil99574: 那隻是鱷魚山先生 05/06 11:50
krousxchen: 然後該百貨紀念小新活動,就限期把名稱改成作品的名字 05/06 11:51
iamsocool: 這產品是小新出來前就有的嗎?? 小熊餅乾應該比較早 05/06 11:51
krousxchen: チョコビ是小新後來才有的,本來只是跟小新合作的活動 05/06 11:53
krousxchen: 跟渉谷109百貨在很多作品都叫106一樣意思 05/06 11:54
krousxchen: 屬於把原本虛構的商品實品化的計劃 05/06 11:56
Sougetu: 臺灣有幾部電影版翻成巧克餅吧 05/06 13:43
MUSTANG33: 有翻過巧克比 05/06 17:56