精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
好讀:https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1494327509.A.EA8.html ==================================== 以下圖片皆經作者同意翻譯嵌字 其權利歸原作者所有 畫圖很辛苦,喜歡的話請回到他的P站幫他點讚! 二次創作難免有雷,請尚未看過的人注意 ==================================== 腦洞翻譯 Part 3終於要迎來感人的大結局了嗎!? 前情提要 Part 1 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1494148580.A.066.html Part 2 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1494233429.A.822.html ヤボーアリ - 君の名は。 を観てきました記念漫画パート8の3(終) (60354265) http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=60354265 http://imgur.com/a/X40QK http://imgur.com/VshcAMJ http://imgur.com/Nn8CWJt http://imgur.com/dkonyb5 http://imgur.com/1Td3UQU http://imgur.com/DnBPJX6 http://imgur.com/F6mVbrn http://imgur.com/5gFpCuQ 魔法七葉的發音是「マジカルななは」,大概是在惡搞「魔法少女奈葉(マ ジカルなのは)」 http://imgur.com/4eUPFf8 「這話真不像你呀!哈」是在惡搞「日常」裡「笹原幸治郎」的台詞 「ぬかしおる」 http://i.imgur.com/CaL66HJ.png http://imgur.com/MJpWCVC http://imgur.com/6G14lAi http://imgur.com/5P2IRyS http://imgur.com/EpGp2u1 第一格原文是寫「うらやま...C!」 直譯的話完全看不出意思,所以就改成「檸檬...C!」了 反正就是要找一個字尾念起來是C的來亂猜就對了 http://imgur.com/KQEk4lp 最後一頁我實在看不太出有什麼梗就是了 其中「逃避雖然可恥但是很有用」是「月薪嬌妻(逃げるは恥だが役に立つ )」的原文標題 我到底翻了三小 -- 遇見。一起編織幸福的妳 Plurk: https://www.plurk.com/CHCOOBOO -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.243.201 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1494327509.A.EA8.html ※ 編輯: CHCOOBOO (114.35.243.201), 05/09/2017 18:58:36
david106: 我到底看了三小... 05/09 19:02
MikiSayaka: 這個嘛... ||| 05/09 19:02
f222051618: 這什麼糞game XD 05/09 19:03
durllu: 這三小.. 05/09 19:04
chewie: 這作者沒救啦XD 05/09 19:23
明天來放糖啦~~ ※ 編輯: CHCOOBOO (114.35.243.201), 05/09/2017 19:26:40
tomsonchiou: 把遊戲跟現實搞混啦!!真人女主角就在你面前啊啊XD 05/09 19:36
KotiyaSanae: 沒救啦 05/09 19:56
ynhs123456: 宮水家第一皇女XDD 05/09 20:07
shadowblade: |—w—^)b 05/09 20:13
jerry92277: 那個一定是ps vita (點頭 05/09 20:21
VongolaXI11: 結局還行XDDD 05/09 20:26
segunta: 我看了什麼.... 05/09 20:35
VongolaXI11: 好吧 仔細看一下還是很鏘ww 05/09 21:58
gametv: 無論這作者吸了什麼,請給我雙份,不,三份好了 05/09 22:00
Archi821: 檸檬C是什麼鬼? 05/09 22:17
tomsonchiou: 原文是うらやまC(羨慕嫉妒的意思) 05/09 23:59
Lazengann: 這什麼www 05/10 00:40