作者arbcs (克萊湯普森)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 為什麼闇影詩章都出中文了 碧藍幻想不出
時間Tue May 16 21:36:22 2017
※ 引述《WOODOM (武當)》之銘言:
: 碧藍幻想讓CY社
: 一直一直吸著奶水長大
: 大到生出闇影詩章
: 結果現在闇影詩章都出中文了
: 阿早出生好幾年、養育出闇影詩章的
: CY看板-碧藍幻想
: 怎麼都沒出中文阿?
: 為什摸不出中文阿?
: 有掛?
以下不負責任猜測
1.卡牌遊戲比起日系農系手遊更容易推廣 尤其看話題熱度SV在台灣應該算>GBF
2.GBF現在在日本應該算是如日中天,出漫畫之後出動畫,再出一堆周邊,搭個公車車上
也都會有GBF廣告,去逛個安麗美特有一整區都擺GBF的東西強打,大概這波熱潮之後才
會有下文吧
反正現在不怎麼紅的日本手遊也會中文化來找市場,說實在的中文化對他們來說只有賺頭
而已
不過翻譯量或許是個問題,他文本的確滿多的
但現在會認真看故事的人還有多少?一堆手遊開場先刷首抽20遍,然後就要一路賺賺賺湊
幾抽沒有再來一遍
雖說如此但如前面所說,我猜等GBF在日本的熱潮過一波之後中文化大概會有譜吧,畢竟
現在應該算是趨勢(當然如果要像某今年準備島的遊戲只出一個台灣特別版我也認了)
翻譯量很大不是問題,我可以向原廠推薦一個不錯的譯者,他有新鮮的肝,他叫arbcs
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.37.251.34
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1494941784.A.753.html
推 Allensert: 其實我認為cy是靠sv先試水溫看成效如何 05/16 21:38
推 ayubabbit: 我覺得定位不同吧 SV似乎是打算以全球為市場 05/16 21:39
→ ayubabbit: gbf爭議性太多 離開日本很麻煩 05/16 21:39
推 willytp97121: sv中文化文本量那麼少當然很容易做,又好上手 05/16 23:21
推 GlowNight246: sv一開始就打算以全球為市場吧 剛出沒多久就上stea 05/17 02:55
→ GlowNight246: m了 05/17 02:55
→ asLay: gbf文本太大找翻譯很難找 05/21 20:50