推 leaderweb: 外來語阿 06/01 23:59
推 dichenfong: 潮 06/01 23:59
推 p08171110: 外語啊 06/01 23:59
推 P2: 作者自己也搞不清楚,選我正解 06/02 00:02
葛城是ミサト
明日香外國混血還可以
但其他明明就是有漢字可以寫啊...
※ 編輯: nagisaK (42.72.31.113), 06/02/2017 00:04:41
→ deepseas: 假裝外來語。例如架空世界的名字改片假名... 06/02 00:03
像巨人的三笠直接寫片假名米卡莎
裡面因為說他是東洋血統就蠻合理的 看起來沒人會日文
→ P2: 姓氏還是漢字啊 06/02 00:04
→ deepseas: 然後有些翻譯會認為作者就是這個窗簾然後翻成普通日本名 06/02 00:04
※ 編輯: nagisaK (42.72.31.113), 06/02/2017 00:05:48
推 oread168: 潮 06/02 00:05
→ ADIMM: 給你自由詮釋的機會 06/02 00:05
推 tw15: 潮 06/02 00:10
推 tailsean: 用平假還要想漢字,所以乾脆直接想個發音,各種方便, 06/02 00:11
→ tailsean: 大概是這樣 06/02 00:11
→ class21535: 比較潮 06/02 00:11
→ medama: 製作人覺得這樣比較酷 06/02 00:11
→ ProductionIG: #ひらがなでかくとなんでもかわいくみえる 06/02 00:12
推 miaobee: 潮 真的潮 06/02 00:17
推 amkust: 庵野前一部海底兩萬里都是外國人就不說 06/02 00:20
→ amkust: 勇往直前連姓都是片假名 06/02 00:20
→ MikageSayo: 伊藤かな恵: 06/02 00:20
推 jeeyi345: shin哥吉拉 06/02 00:20
推 pinacolada: 一堆出版社喜歡在那邊亂把假名翻作漢字再當中文用 06/02 00:24
→ pinacolada: 找書挺辛苦的 06/02 00:24
推 allanbrook: 不然要翻甚麼? 06/02 00:25
→ pinacolada: 主要是作者方面 06/02 00:27
推 Qinsect: 看起來比較像外國人 06/02 00:29
→ zen777: 火影也都這樣命名啊 06/02 00:37
火影算是架空世界吧
※ 編輯: nagisaK (42.72.31.113), 06/02/2017 01:03:25
推 hinajian: カヲル明明可以用オ卻用ヲ,庵野就是滿腦子中二啊 06/02 01:19
推 wasd123: 如果出版社翻綾波是阿雅納咪好像有點好笑 06/02 01:23
→ nagisaK: 綾波是直接漢字喔 06/02 01:41
推 wasd123: 感謝~原文的買來只翻一次就收起來.忘記了! 06/02 01:48
→ nagisaK: 看到人物名字後半 全都片假名 06/02 01:49
推 hinajian: 綾波等姓氏都是取自海軍艦艇 當然用漢字 06/02 02:10
推 wasd123: 話說日本都沒計畫出完全版. 台版書都黃掉了 06/02 02:39
→ SuperSunny: 因為潮啊 06/02 04:08
→ GonVolcano: 作者崇洋媚外啊 06/02 08:35