→ chung2007: 東立漫畫版出了吧? 06/03 17:25
→ arcanite: 有吧!畫風很崩的那個 06/03 17:26
推 beatboxa0710: 暮留人吧,如果以博人這個命名法的話,NARUTO不就 06/03 17:27
→ beatboxa0710: 變成吶人了? 06/03 17:27
→ kawhidurantt: 叫勃乳頭 06/03 17:27
→ wxtab019: 布魯托 06/03 17:28
→ flare5566: 博人這種翻譯法不知是哪個不懂日文的智障翻出來的 沒想 06/03 17:28
→ flare5566: 到一堆人跟著用 06/03 17:28
→ flare5566: 只能說多讀點書很重要 06/03 17:29
→ Flyroach: 慕留人.. 06/03 17:29
→ CloseFeather: 當你把博人搬出來討論的時候 你已經不用討論了 06/03 17:30
都有人用啊...
→ JoeGibsonJr: 台灣還是會叫火影忍者 06/03 17:30
→ Flyroach: 殺死雞生了殺了她,拿乳頭生了勃乳頭 06/03 17:30
→ Flyroach: 這部根本限制級(? 06/03 17:30
推 cloud7515: 主角從鳴人變博人 06/03 17:32
※ 編輯: Sinreigensou (118.166.27.168), 06/03/2017 17:32:37
推 chocobell: 博人真的是爛翻譯 06/03 17:33
推 asdghjk789: 陳博人表示: 06/03 17:34
推 tAmoloko: 日文正常翻譯是不可能會出現博這個漢字 06/03 17:35
推 chister: 台灣官方用慕留人 中國官方用博人 06/03 17:39
推 holybless: 秋道JOJO 06/03 17:39
推 et310: 我都念勃乳頭 06/03 17:46
→ Littlechozy: 不是伏特嗎? 06/03 17:49
→ nokla2008: 冥視的叫陳博仁 06/03 18:03
推 beatboxa0710: 那鳴人他媽該翻成九品還是玖辛奈呢? 06/03 18:11
推 PrinceBamboo: 我不殺伯仁,伯仁卻因我而死 06/03 18:11
→ bestarcher: 晨勃人? 06/03 18:13
→ Nravir: 小櫻要念成 殺酷辣 06/03 18:24
→ kawazima8869: 勃乳頭 06/03 18:29
推 zsrd5566: 播乳頭 06/03 18:31
推 raygreen: 應該翻成球人ㄅ 06/03 18:35
推 Tenging: 勃乳頭 06/03 18:42
推 real20520: 請正名 吸乳頭 06/03 18:52
推 BIGMARK: 勃人 選我正解 06/03 19:02
推 s0124665005: 慕留人 06/03 19:47
→ zac199378: 九尾要叫九喇嘛還是藏馬 06/03 19:50
推 chuchuchang: 叫鳴二代 06/03 19:58
推 Noxves: 我都念波特 06/03 19:59
推 getx105: 那乳頭的兒子,勃乳頭 06/03 20:15
噓 sulecandys: 火影忍者 06/03 20:18
→ wolver: 不就音譯 跟 意譯 的差別 在姓名上感覺兩者都可 也還好 06/03 20:28
→ wolver: 就跟台灣人取那堆奇奇怪怪的英文名字意思差不多阿 06/03 20:30
→ wolver: 蝦米 chrry apple boss ocean zero sweet angel 06/03 20:32
推 iPolo3: 肉棒人 06/03 20:37
噓 magic404011: 討論盜版名字幹嘛 06/03 20:47
推 laplacian: 撥乳頭 06/03 20:48
→ ching1210: 博人就亂翻的阿 ボル到底跟博是有什麼關聯阿... 06/03 20:48
推 mac76983848: 布魯託 06/04 04:29