→ wizardfizban: 翻譯問題而已...不懂你點在那 06/03 20:49
→ Xavy: 我看怎麼是暗匿者 你姆咪喔 06/03 20:49
ㄟ靠真的耶 暗匿者是三小
→ pablito61337: 這顯然不是翻譯問題吧...被和諧了 06/03 20:50
→ jinkela1: 台灣也叫裁定者嗎 06/03 20:50
噓 nia9527: 花式曬卡 06/03 20:50
推 Sinreigensou: 不過還真的很少聽過隱匿者 06/03 20:50
→ pablito61337: 原本不是英文嗎? 06/03 20:50
→ wizardfizban: 名詞而已....名詞這種東西就是翻譯問題呀 06/03 20:50
→ wizardfizban: 更不用提本來台灣和中國的翻譯就有不同 06/03 20:51
→ wizardfizban: 硬要中國的翻譯和台灣一樣才奇怪吧 06/03 20:51
推 NARUHOTO: ass ass in應該要翻肛肛者才對啊(誤 06/03 20:51
※ 編輯: mykey8585 (61.228.25.149), 06/03/2017 20:52:34
→ jinkela1: 肛肛進 06/03 20:52
推 emptie: 不太懂 為什麼刺客也要和諧 06/03 20:52
→ emptie: 中國古代也有很多有名的刺客不是嗎 06/03 20:52
推 hom5473: 暗殺太Low了 讓人消失才高啊 06/03 20:53
→ jinkela1: 中國的assasin creed還是叫刺客信條 06/03 20:53
→ jinkela1: 台灣叫刺客教條... 翻譯些微不同 但刺客沒和諧 06/03 20:54
→ jinkela1: 除非它變成隱匿者信條吧 但也有可能是規避廣總問太多問 06/03 20:55
推 PPTmilktea: 就像是台灣普遍級節目會把菸碼掉那種感覺吧 06/03 20:55
→ jinkela1: 問題 廠商自己作的修正就是 06/03 20:55
推 pablito61337: 原本好好的寫英文 突然被改成中文 還翻得那麼奇怪 06/03 20:56
→ jinkela1: 想做普通級一點 就自己做了規範 06/03 20:56
→ pablito61337: 不是上面太閒找事做就是被和諧了啊 06/03 20:56
→ PPTmilktea: 可能是為了符合分級才改的 遊戲方面美國才最會和諧 06/03 20:56
應該是他們官方要求啦 我記得一開始是英文
※ 編輯: mykey8585 (61.228.25.149), 06/03/2017 20:56:45
推 wizardfizban: 中國的遊戲現在不準有外語 要全中文 06/03 20:56
推 dodomilk: 這以前有討論過了吧,中國就是不準有「暗殺」、「刺客」 06/03 20:56
→ dodomilk: 之類的詞出現在遊戲中,所以和諧了。你看中國討論區也沒 06/03 20:56
→ dodomilk: 出現過「暗匿者」這種奇怪的翻譯 06/03 20:56
→ jinkela1: 那你要解釋刺客信條嗎 06/03 20:57
→ pablito61337: 暗匿者真的不知道什麼鬼東西 可能是我中文太差 06/03 20:57
→ PPTmilktea: 名詞是可以創造的 就當成B服新的替代刺客的詞吧(? 06/03 20:58
→ pablito61337: WOW的潛行者已經夠神奇了 雖然翻成盜賊其實也不太對 06/03 20:58
→ jinkela1: rogue本來就沒一定是暗殺者 06/03 21:02
→ jinkela1: 或當強盜 06/03 21:03
→ jinkela1: rogue最接近翻譯是小偷 但應該很少人想玩“小偷”職業 06/03 21:03
推 pablito61337: Rogue其實比較接近暴徒或是流氓之類的吧 06/03 21:12
→ jinkela1: 嗯 有小偷的意味 但流氓8+9可能更像 對 06/03 21:14
→ jinkela1: 暴徒應該是字面最接近的翻譯 06/03 21:15
→ jinkela1: 不法之徒 亡命之徒... 06/03 21:15
→ shuten: 惡棍 06/03 21:16
推 zader: 因為對岸不準手遊出現敏感字眼,【暗殺】是其中的一個 06/03 22:44
→ padfone1: ??? 06/03 23:00