精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《visit19xx (Hello)》之銘言: : 肥宅我英日文一竅不通 : 身邊的朋友有的英文很好,有的日文很好 : 他們都說玩自己不擅長語言的遊戲很累 : 不過肥宅我英文的也玩日文的也玩 : 雖然都不懂,不過還是玩得很開心 : 朋友們說這樣很難對那款遊戲有共鳴 : 很容易就棄坑了 : 好像有點道理 : 難怪肥宅我遊戲換來換去 : 最後一直在玩的還是有中文的遊戲呢~ : 大家覺得呢? 要不然你以為我們蘋果二代玩家 或者紅白機玩家是怎麼過來的?? 還真的就這麼過來的 基本上以前的動作遊戲魂斗羅或者熱血系列本來就不需要靠語言 start鍵狂按就可以直接遊戲 最惱人的是rpg遊戲, 電腦的巫術或者創世紀還可以查字典都是還好, 畢竟沒改記憶體就不能玩那種都遇過,查字典實在還好 跟天書一樣的日文片假名跟平假名才是吐血 因為容量的關係早期fc並沒有漢字讓你猜意思 所以真的只能靠記憶,路人情報靠不懂怎麼辦? 腦補跟攻略本,太空戰士3那2本厚厚的華泰攻略為什這麼經典? 因為有全對話翻譯啊! DQ2甚至他媽的還不是靠電池紀錄,要靠抄復活咒文密碼來讀取 滿滿的平假名讓人看到頭皮發麻,不抄遊戲就沒法過了 所以我現在聽到LoveSong探して的曲調都很惡夢.... 言歸正傳, 總之還真的是恆心與毅力,現在我也是變成靠漢化組了..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.158.21.57 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1497199356.A.C20.html
faaat01: 勵志 推個 06/12 00:45
shadowblade: 以前幽遊白書3完全不懂日文也是在那邊抄平假名密碼 06/12 00:46
shadowblade: 更不要說一堆人小時候怎麼破PM了 06/12 00:47
s32244153: FF3...記得當年表哥玩這個寫了三大本筆記本... 06/12 00:49
s32244153: 地圖、對話意思、職業技能什麼有的沒的原文+翻譯寫滿滿 06/12 00:50
tso2512930: 以前玩神奇寶貝必殺技有一半看不懂 所以就身體衝撞 06/12 01:21
tso2512930: 打死八大道場。 06/12 01:21
tso2512930: 閃光啊之類的必要技能 也是慢慢查才知道的... 06/12 01:22
※ 編輯: demon3200 (49.158.21.57), 06/12/2017 01:23:26
demon3200: 幸好我有買攻略 06/12 01:23
ainamk: 金銀版出的時候我小六 靠著我的破日文帶班上同學衝進度XD 06/12 01:23
ainamk: 最後是卡在舊地圖的卡比獸 一心想找笛子沒猜出要靠廣播 06/12 01:25
PrinceBamboo: 小時候看到"才一串卜"就知道是大木博士了 06/12 02:11
D122: オーキト (沒打錯吧 06/12 02:40
RuinAngel: 早期抄密碼的比電池記憶好多了除非妳有管道入正版卡匣 06/12 12:02
PrinceBamboo: 不對 是オーキド 06/13 02:35