→ melzard: 轟炸空門 06/12 01:05
→ yyh121: C 06/12 01:05
→ aya16810: 轟炸空間無誤 06/12 01:06
推 nagisaK: TOMBOY不是女同的T嗎....... 06/12 01:07
推 joy3252355: 星爆氣流斬 06/12 01:08
→ joy3252355: 星光迴路遮斷器 06/12 01:09
→ PrinceBamboo: tomboy不是T 只是野丫頭而已 06/12 01:09
推 nagisaK: 遊戲王的Rare Card稀有卡翻成雷雅卡啊 根本智障 06/12 01:09
推 ducamao: 阿姆斯壯旋風噴射新阿姆斯壯砲 06/12 01:10
推 renakisakura: 題外話的題外話,你知道必殺技其實也不是中文嗎 06/12 01:13
→ joy3252355: 究極也不是 ... 06/12 01:13
推 backzerg: 踢牙老奶奶 06/12 01:16
推 P2: 那又不是翻譯 06/12 01:18
推 zeumax: 不是,但是語法合乎中文邏輯就容易適應 06/12 01:22
→ zeumax: 其實中出的語法要是沒看A片大概中文的不懂,但傳播太強 06/12 01:23
→ TeamNTR: 你來亂的吧,原文就是踏無暴威阿 06/12 01:24
→ mkiWang: 火影裡ジョウキボーイ漢字是蒸危暴威 06/12 01:26
→ PrinceBamboo: 「踏無暴威(トムボウイ)」是日文用的跟中譯沒關係 06/12 01:26
→ PrinceBamboo: 只有日文漢字發音才像 中文發音就不像了 06/12 01:27
原來如此,例子果然要用C8763?
推 yo800810: 刀劍神域這標題翻譯也很神 06/12 01:27
→ P2: 霸樓鬼帝 06/12 01:34
推 sscck5: 真的 刀劍神域這翻譯我覺得應該要幫譯者加錢 06/12 01:35
→ sscck5: 當初會買也是因為名字超煞氣 封面很美 06/12 01:35
推 tw15: 山吹色波紋疾走 06/12 01:37
推 tepes0013: 接二連珊、招兵買馬,差一集斷尾我哭 06/12 01:37
推 mkiWang: 接二連珊倒是真的滿神的 06/12 01:40
※ 編輯: fragmentwing (223.139.138.185), 06/12/2017 01:43:54
推 egg781: tomboy到底是不是T?以前在八卦板被抓著這點嘲笑 06/12 01:45
推 nagisaK: 是啊 你去xvideo或pornhub打tomboy看看 06/12 01:47
沒在看片子
※ 編輯: fragmentwing (219.68.132.240), 06/12/2017 01:47:59
→ nagisaK: 我說樓上啦 06/12 01:48
推 allanbrook: tomboy不是指女同...是男人婆或男孩子氣的女性 06/12 02:21
推 fewhy: 等下 難道彈簧鬍子是女的?? 06/12 02:29
→ Erichikaunkr: tomboy=男人婆 女同裡的男人婆=T 06/12 02:30
推 gm79227922: 究極其實是中文 06/12 05:31
→ winger: 香港海賊王把騙人布翻成胡說布我覺得很神,音意兼具 06/13 01:04