作者chenglap (無想流流星拳)
看板C_Chat
標題Re: [問題] 銀英的版本差異
時間Fri Jun 16 12:52:48 2017
※ 引述《achero (想喝蜜蜜的蜜豆奶)》之銘言:
: 我是先看藤崎龍版
: 在看道原克己版
: 大概是畫風的問題
: 感覺沒有藤崎龍精彩
: 想問說
: 藤崎龍版是有原創很多東西嗎
: 我想知道後續劇情
: 是否看小說就可以了
: 還是兩者差很多?
我只有看過道原版.
而道原版最大的特徵是女體化:
- 魯賓斯基 -> 魯賓斯基子
- 荷旺路易 -> 荷旺路易子 (雖然看拼音... 荷旺路易應該是臺灣人?)
- 楊威利 -> 好在還是楊威利沒變楊威利子...
至於漫畫版另一個問題.
就是他基本上畫不到後面的劇情.
因為小說太長, 漫畫很難追, 通常都只有最前段的劇情.
--
我在 SOS Reader 上的專欄, 如果喜歡就訂閱吧.
https://sosreader.com/project/chenglap
我會主要在上面放我對國家, 民族, 身份認同的文章.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.2.91.10
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1497588770.A.796.html
推 rockyao: 後面還有一個邱吾權 不過他是不是越南人? 06/16 12:55
阮邦修才是, 邱吾權看拼音也比較臺.
推 Getbackers: 荷旺應該是黃 06/16 12:57
是.
Huang Rui
※ 編輯: chenglap (42.2.91.10), 06/16/2017 13:13:36
推 insominia: 道原我印象是某人死後畫不下去 不知是傳言還是真有其事 06/16 13:49
→ kagerobis: 道原克己還是有畫下去啦 06/16 16:54