精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
這首歌是Nier Replicant/Gesalt, 也就是初代Nier故事中的曲目 是唯一一首有引用現代語言(英語)而非人造語唱誦的曲目 歌曲很貼切的說明了Nier整個故事的悲劇氛圍 雖然我只看過文字劇情 可是那種哀傷與悲劇氛圍也打動了我 查過網路上翻譯的中文版本對我來說 有點詞不達意 所以就自己簡單的翻譯了一下 為了詮釋意思所以有加了不少 自己認知意義的贅字 貼給大家看看 多少可以幫助了解其中意涵 歌曲連結 https://www.youtube.com/watch?v=uxgJ_8AgQbo
中文歌詞 過去林中滿是鳥群 草原上百花搖曳 曾經孩童無憂歡唱 消磨眾多美好時光 然而烏雲終掩麗日 惡意氣息滿溢四方 燃盡曾經芬芳花朵 昔日鳥群如今無語 深藏於謊言面紗之下 永受扭曲惡咒禁錮 我們是否淪落惡魔手中玩物? 抑或這一切僅是惡夢一場? 惡夢一場? 努力終得魔影消滅 奮戰直至戰火消弭 暗夜魔軍難勝光明, 一如暗影難消烈日 各種危難, 無懼攻勢, 疫病與苦痛的幽魂 宛若存於妄想中鬼影如今再現 如今我們又再次受到侵襲, 受到侵襲 儘管風暴終將遠去 儘管怒雷歸於平息 如此惡夢如今為躺臥於廢墟中的我低聲悼語 低聲悼語 暗夜之中 我們僅能懷憂掙扎踽踽前行 如今我們只能抱持信念前行 但我們已失去太多 在曙光來臨前即遮掩一切希望 深藏於謊言面紗之下 永受扭曲惡咒禁錮 我們是否淪落惡魔手中玩物? 抑或這一切僅是惡夢一場? 惡夢一場? 各種危難, 無懼攻勢, 疫病與苦痛的幽魂 宛若存於妄想中鬼影如今再現 奮戰至今是否徒然?是否徒然? --------- 英文原詞 Once there were trees full of birds. Meadowlands vibrant with flowers. Carefree the songs our children once sang Gilding our minutes and hours Clouds came and covered the sun, The breath of the baleful unease Turning to ashes flowers in their fields Silenced the birds in their trees Hidden so deep in veils of deceit, Imprisoned in twisting spells- Are we the plaything of fiends, or merely the dreams That we're telling ourselves, telling ourselves? Strive till the phantoms are broken, Fight till the battle is done; The squadrons of night Can't conquer the day, Nor shadows extinguish the sun. Stories of danger, fearless attack, Specters of plague and pain. All of these ghosts of our own delusions come back And we'll be haunted again, haunted again. For tho the storms are over and past, Though the thunder's rage is quieted at last Well this nightmare's laid me down in the rags here to mourn, Here to mourn. The night has left us crippled with grief As we strive to keep alive our belief, But a loss so great, it clouds all our hopes for the dawn. Hidden so deep in veils of deceit, Imprisoned in twisting spells- Are we the plaything of fiends, or merely the dreams That we're telling ourselves, telling ourselves? Stories of danger, fearless attack, Specters of plague and pain. All of these ghosts of our own delusions come back Have we been fighting in vain? Fighting in vain? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 14.100.134.120 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1497964331.A.042.html
victoryman: 岡部啟一的音樂 讚 06/20 21:17
orze04: 前代雙子最後的劇情就夠痛了,這代又虐一次 06/20 21:17
melzard: 不過我去聽了結城友奈的OST和Nier OST之後 發現我還是 06/20 21:18
QBian: 牡丹餅 06/20 21:19
melzard: 最愛N:A的曲目 初代Nier的曲子在N:A的重新詮釋我覺得更棒 06/20 21:19
melzard: QB你的牡丹餅我看我還是換成咖椰醬給你好了 06/20 21:20
samwater: 推 06/20 21:20
tetratio: 還有偽日文版的樣子 06/20 21:24
boreguy: The Weight of the World 英文版歌詞超絕望 淒絕的美感 06/20 21:26
melzard: The Weight of the World也是經典名曲 06/20 21:27
melzard: 以絕望感來說這兩首曲子我覺得剛好是完全不同的類型 06/20 21:30
melzard: The Weight of the World是對於個人 06/20 21:31
melzard: Ashes Of Dreams則是指整個世界 06/20 21:31
melzard: 如果Nier初代可以用N:A的系統重製那我真的會想買來玩 06/20 21:32
cloze: 推 06/20 21:35
louner: the weight of the world了解歌詞後反而沒有那麼喜歡 06/20 22:04
louner: 雖然還是覺得很好聽 06/20 22:05
louner: 當初結局2B 9S對望 帶入ED畫面與the weight of the world 06/20 22:06
louner: 氣氛營造的太好了 06/20 22:07
luxaky: 翻得很好 我也超喜歡這首 06/20 22:16
sakaya00: 好歌 推 06/20 23:05
a22224738: 超愛這款遊戲啦 06/21 00:56
Eric0204: 推 06/21 14:20