作者senshun (淺)
看板C_Chat
標題Re: [問題] 「裝逼」在台灣用語怎麼對應?
時間Sun Jun 25 12:23:53 2017
全部吃光光
補一個為什麼裝逼可以用在扮豬吃老虎之類實力派身上。
是因為描述者是裝逼人的「熟人」(朋友作者讀者)
這些人對龍傲天、達也哥的感覺比起炫炮更接近「你的糗事斤兩我都知道,耍什麼酷」、
「(我)覺得你在故意炫技」、
「沒事搞的這麼豪華,說好的低調咧」、
「再低調啊,受不了齁」
看文的時候可以注意,裝逼用在實力派的時候都是誰這麼形容,十之八九是旁白、敘事主角。
是一種虧朋友的描述。
展現一種親近感。
「老大又在裝逼了」這句就讓人覺得老大的形象不夠高冷。 或有這個說話者沒大沒小的感覺。
x逼的逼單用在此無義,所以要看裝逼、牛逼、撕逼、瞎逼,前面的字。裝逼的意思就是裝。
逼格,則是從裝逼衍生出來的詞=炫炮指數,就跟裝沒有關係了。
所以裝逼就是耍酷、耍帥、故意炫。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.23.128
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1498364635.A.231.html
推 aa695109: 又在癲秋了 06/25 12:32
推 k10055960: ㄍㄟ ㄍㄠˊ? 06/25 12:37
推 jason7786: 展秋啊 06/25 12:43
→ deepseas: 所以這一串的ACG點在哪裡... 06/25 12:44
推 MoronJJ: 有道理 06/25 12:48
→ senshun: 廣義的ACG常見詞,應該可以討論吧… 雖然侷限在對岸小說 06/25 13:00
推 dakulake: 裝酷 耍帥 炫耀+1 06/25 13:18
→ dreamnook: 的用意就在搞清楚外國用詞是三小跟有沒有類似詞吧 06/25 13:38
推 tw15: 就直接用 又在裝了又在演了 就好了吧@_@ 06/25 15:33