精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
http://i.imgur.com/4ksdb6k.jpg 熊媽在G8鳥反反覆覆的抱怨跟操作下已經到達界線了 熊媽:來 好了 博士:終於做出來了 助手:難道就不能快點嗎? 話說今天是什麼咖哩呢? 熊媽:啊啊...今天的是 http://i.imgur.com/XWEhZkT.jpg 熊媽:雞肉咖哩喔...(博士吞下去了) 博士:熊媽...你在開什麼玩笑... 熊媽:開玩笑的是博士你們這邊吧 吃飯就是奪取對方的生命 但是一次又一次沒有任何感謝(翻最久的一段) なぁ...貓頭鷹嚐起來會是什麼味道呢? http://i.imgur.com/R3PY0qI.jpg 麒麟:這樣的故事老師覺得怎樣??(靠妖啊..這眼神..已經病了啊) 灰狼老師:呃..嗯...不..不錯的故事嘛...嗯... 麒麟:老師?怎麼了嗎 飲料抖得這麼厲害? 這篇翻了我半個小時了QQ 光網路查翻譯有點...文法好難啊>< 有錯幫忙訂正 -- 藪貓:我老婆 http://i.imgur.com/yC4pBnn.jpg 「有什麼冤情盡管說,包大人會替你做主的。」 http://i.imgur.com/duPEeAU.jpg 這個笑容將由我來守護 http://i.imgur.com/g9piSIs.jpg 總有一天 我要把這個笑容 http://i.imgur.com/DzSYnhe.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.215.6 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1499618832.A.0FC.html
lockbacker: 舒... 07/10 00:49
Owada: 博士跟助手<3 啊嘶 肚子好餓 07/10 00:50
cloud7515: 是ニワトリ啦 07/10 00:50
翻到頭昏眼花看錯了XDD
CactusFlower: 新...新編劇人才發現?!?! 07/10 00:50
spicycheese: ニワトリ=鶏 說真的不懂就別勉強翻了 07/10 00:52
有錯才有學習嘛
probsk: 助手表示好吃 07/10 00:52
Leaflock: 明明就是猛禽 07/10 00:53
※ 編輯: reigon1126 (1.161.215.6), 07/10/2017 00:54:54
donalds: 命を頂く是指拿取(被吃掉那方的)生命 07/10 01:17
donalds: どんな味がするのかな是「會是什麼味道呢」,和前一格合 07/10 01:17
donalds: 起來是「吶,貓頭鷹嚐起來會是什麼味道呢」 07/10 01:17
donalds: 話說飲み物為什麼不直接翻飲料XD 07/10 01:18
感謝訂正XD ※ 編輯: reigon1126 (1.161.215.6), 07/10/2017 01:37:54
thepower: 推勇敢練習!這樣是真的可以進步的XD 07/10 01:40
newmoon88: 推推 感謝翻譯!! 07/10 02:15
inanna38: 助手吃的也是鳥類應該沒差 07/10 03:15
none049: 她們不是本來就會吃嗎? 07/10 04:04
TESTAMANT: 中文的麒麟已經是完全不同的東西了……這算翻譯還是只 07/10 04:11
TESTAMANT: 是一個稱呼?? 07/10 04:11
papple23g: 你是羊肉吧! 07/10 06:50
thepower: 日文的長頸鹿是叫キリン(麒麟)沒錯,原po應該是直接音 07/10 06:52
thepower: 譯來著XD 07/10 06:52
relyt: 感謝翻譯 07/10 08:04
jaguarroco: 貓頭鷹這種猛禽本本來就會吃弱小的鳥,可是很多創作 07/10 08:29
jaguarroco: 都會忘記 07/10 08:29
nahsnib: 別說鳥了,蛇類也是食物 07/10 08:31
Zerouni: 不舒服... 07/10 08:41
Sechslee: 別說一般鳥了 助手還會吃博士咧 07/10 09:02
msbdhdfceb: 之前看到這篇真的笑死 07/10 09:26
msbdhdfceb: 話說看到不懂的字直接餵狗就對了 07/10 09:37
msbdhdfceb: 馬上就能連到相關辭典網站或wiki 07/10 09:37
msbdhdfceb: 突然出現突兀的句子十之八九也是成句 07/10 09:38
reigon1126: 我本來也在掙扎要用麒麟還是長頸鹿 但還是用麒麟好了 07/10 11:10
TESTAMANT: 因為原PO說翻譯,所以問一下這裡麒麟是否當作稱呼而已 07/10 12:25
TESTAMANT: ,畢竟翻譯的話,這個意思有差… 07/10 12:25
skyeyelove: 謝謝翻譯!! 07/10 14:18
mighty121: XD 07/10 21:22
qtby: 原本飲料是翻啥XD 喝的東西? 07/11 03:25
cocoyan: XDDDDDDDDDDDDD 07/14 00:09