精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《relyt (樂正綾控)》之銘言: : http://i.imgur.com/mXUgCi3.jpg : けもフレ絵本『アライさんと小さなどうぶつ』 : 突如いなくなったフェネックを探すアライさん。2、3日ごとに更新します♪ : 作者:しまのじ 有些地方有翻錯 但看推文都沒有人提到 集中一篇提一下 : http://i.imgur.com/cEe8P5v.jpg : 這裡是加帕里公園 : 超有元氣的浣熊阿賴伊桑每天都和她最喜歡的好朋友耳廓狐一起在公園裡探險與玩耍 這頁翻譯沒錯 倒是原文漢字寫錯 探險寫成探檢XD : http://i.imgur.com/3q9RoEe.jpg 這張耳廓狐的姿勢也太騷 沒看文還以為是在色誘XD : 某天,耳廓狐看起來沒什麼精神 →有一天 阿浣桑發現耳廓狐沒什麼精神 : "耳廓狐,妳怎麼了諾達?" : "阿賴伊桑,我稍微有點累,能幫我找些水來嗎?" 認識動詞 くむ【汲む/酌む】:用工具或手掌取水,或是用泵浦等機械抽水 : "交給我吧納諾達" →小事一樁/小菜一碟/輕輕鬆鬆 : http://i.imgur.com/7peRTTP.jpg : 阿賴伊桑從美洲河狸那邊弄來了一些水 →住在湖邊的美洲河狸分給阿浣桑一些水 : "呦伊咻!呦伊咻!" : 平常都冒冒失失的阿賴伊桑,今天卻十分小心謹慎 這句翻譯應該沒錯 但是日文用"も"讓我覺得很奇怪 變成"一向急性子的阿浣桑今天也很慎重"= =? : http://i.imgur.com/KO9HMiD.jpg : "耳廓狐,我拿水來了諾達" : 但是,原本休息的地方卻見不到耳廓狐了 : 取而代之的一隻小動物在那裡 →耳廓狐原本躺著的地方只見一隻小動物端正地坐著 認識副詞 ちょこんと:安靜地/端莊地 : "誒?耳廓狐不見了,她在哪裡啊諾達?" : "妳有見到耳廓狐嗎?" : 但是小動物聽不懂阿賴伊桑在說什麼,只回了聲"kyun" →但是小動物不會說話,只是盯著阿浣桑看並叫了聲"啾" 言葉を話せません:不會說話 じっと見つめる:直直地盯著看 http://pds.exblog.jp/pds/1/201205/22/24/f0224624_20253959.jpg 像這樣
: http://i.imgur.com/Gt9JDj7.jpg : "嗯,妳聽不懂我在說什麼吧,耳廓狐一定是跑去找阿賴伊桑了,真是個冒失的傢伙諾達" : "小動物掰掰啦,阿賴伊桑要去找耳廓狐了那諾達" : http://i.imgur.com/oyxDj8O.png : "河馬小姐,妳有看到耳廓狐嗎?她好像迷路了那諾達" 浣熊對卡邦以外的人的稱呼都沒有加敬稱さん 這是她的個人風格 所以中文也不用加小姐 : "我沒在莽原地區這裡看到耶" : "真可惜呀..." : "唉呀,這隻小動物是妳的朋友嗎?" : 河馬指著小動物問道,阿賴伊桑聽了生氣地說: : "才不是呢那諾達,阿賴伊桑的朋友只有耳廓狐一人那諾達!" : 不知怎麼這隻小動物看起來有點難過的樣子 →小動物聽了這句話後看起來有點寂寞的樣子 : http://i.imgur.com/q5k0wbC.png : "妳們大家有人看到耳廓狐嗎?是個耳朵那麼大的friends那諾達" : "沒在這裡看到這樣的傢伙耶" →「你在說什麼啊 那樣的傢伙不就近在眼前嗎?」 認識句型 句尾如果是普通形+じゃないか 不是否定的意思 而是反詰 就像中文"你不是要出門嗎" : "對呀對呀" : "妳後面那個呢?" : 說完指向阿賴伊背後 →「你看就在你後面啊」馬島長尾狸貓的指尖前方正是那隻小動物 : "啊!阿賴伊桑又不是笨蛋,這傢伙才不是耳廓狐那諾達,她的耳朵沒這麼小!" →「可惡!! 不要瞧不起阿浣桑 這傢伙不是耳廓狐 耳朵這麼小的動物才不可能是耳廓狐」 むかー 是むかつく的簡略 むかつく是很火大/狂怒的意思 ~(な)わけ(が)ない:不可能 ex.俺の妹がこんなに可愛いわけがない 我的妹妹哪有這麼可愛 認識片語 バカにする:瞧不起/看不起/欺負/嘲弄 : "kyun"小動物露出難過的表情 →小動物又露出有點傷心的表情叫著 : http://i.imgur.com/nLaab6Z.jpg : "我是朱鷺~為了尋找朋友而歌唱~妳也一起唱說不定就能找到妳的朋友了~" : 阿賴伊桑聽了很高興 : "真是不錯的方法那諾達,一起唱歌吧諾達" 少了最後一句: →於是兩個人唱了很多首找朋友的歌 就在這個時候 : http://i.imgur.com/vO1d5Fq.jpg : 沙沙... : "是耳廓狐那諾達!" : 阿賴伊桑往聲音來源看去,可是只出現那隻小動物 →阿浣桑高興到好像要彈跳起來一樣往聲音方向看過去 : "拇拇...妳就一定要達成妳的目標才會高興嗎?" →「呣呣 不是你啦! 害我空歡喜一場!」 認識常用句 お前はお呼びではない:不是在叫你,不是你 飛んだ糠喜び:一時的高興後馬上失望,空歡喜一場 : 阿賴伊桑生氣地往其他地方跑去 : "kyun"小動物再次露出難過的表情 : http://i.imgur.com/MtOvFnG.jpg : "妳有看到耳廓狐嗎?是有著這麼大的耳朵的阿賴伊桑的朋友那諾達" : 阿賴伊桑向鯨頭鸛問道 : 但鯨頭鸛只是看著小動物而不發一語 : "怎麼了?為什麼不講話那諾達?" : 阿賴伊桑不解地看著鯨頭鸛問道 →阿浣桑滿臉疑惑地偷瞄鯨頭鸛的臉 不審そう:懷疑的樣子 覗き込む:窺探,偷看 : 這時鯨頭鸛說話了 : http://i.imgur.com/eori1Wi.jpg : "她可能就在這附近也說不定…" : "耶耶!!真的嗎?在哪裡呀諾達?" : "但在這之前我覺得妳先去森林地區問問博士比較好…" : "我知道了,我這就去找博士問那諾達" →「我知道了! 只要去問博士就行了!!」 : 一說完阿賴伊桑變朝森林地區全速跑去 : 小動物看了鯨頭鸛一眼後,也跟上阿賴伊桑的腳步 少了最後一句: →鯨頭鸛對小動物做了個像是微微鞠躬般的動作 お辞儀をする:鞠躬/行禮 https://www.youtube.com/watch?v=PLpDff73e3Q 鯨頭鸛鞠躬
: http://i.imgur.com/qitiYsV.png : to be continued : 繪本大概還有一半.. : 日文不是很好翻的好累XD : 之後可能有空再繼續,或看有沒有大大接手 : (渣翻有錯請指正) 訂正如上 如果訂正有誤或還有沒訂正到的 請再指正XD : 後半段有大大翻啦,衛生紙請準備好 : #1PMotKIv : 繪本目錄: : https://mobile.twitter.com/i/moments/876264545949327361 後半段翻譯沒什麼問題 就不用回了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.181.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1499679499.A.589.html ※ 編輯: PrinceBamboo (114.25.181.18), 07/10/2017 17:50:23
reigon1126: 看繪本學日文QQ 07/10 17:44
witness0828: 阿賴椰汁 07/10 17:46
newfinalsds: 原文的「探検」沒有錯啊… 07/10 17:49
PrinceBamboo: 喔剛查一下 日文似乎 探検/探険 都通用 07/10 17:51
PrinceBamboo: 不過這應該也是積非成是的用法 07/10 17:52
relyt: 感謝糾正 當初翻蠻急的 日文程度也普普而已 07/10 18:12
dodomilk: 美洲河狸給水那邊的"も",指的是「即使是平時冒冒失失的 07/10 18:43
dodomilk: 的阿賴伊桑,在這狀況下『都』會更加慎重」 07/10 18:44
OuterLander: 推 07/11 00:13
Dream1201: 推翻譯還有教學解釋 07/11 00:51