精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
爽啊 雖然中文化越來越普及了 不過還是有相當數量的遊戲中英日文發售不同步 像是persona5這款就慢了半年以上 日文版玩家可以撿便宜二手還可以早玩到 笑中文版玩家買貴貴中文版還晚半年 幫QQ 更別提bioware或是不少非AAA的rpg還是沒有中文化 或是中文化的patch慢個好幾周才上,dlc遙遙無期 除非是同步中文化的我幾乎都當沒不存在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.78.116 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1499922367.A.F8E.html
twodahsk: 最近在跑巫師一,那個中文我快吐了,誰來告訴我二和三 07/13 13:07
twodahsk: 會好一點QQ 07/13 13:07
ayubabbit: 一的中文有很慘嗎 07/13 13:08
twodahsk: 有的地方的意思是完全相反的,不過配英聽的話並不是不能 07/13 13:11
twodahsk: 接受 07/13 13:11
twodahsk: 因為錯的地方很明顯,連我這種弱砲都可以自行修正 07/13 13:11
chiu7892000: 要找個精通波蘭文的才有資格說翻譯爛 07/13 13:16
twodahsk: 等等,小說是這樣,可是CD難道原生是用波蘭文開發的嗎XD 07/13 13:20
twodahsk: 我還以為雖然是波蘭工作室,但是原生是用英文QQ 07/13 13:20
ayubabbit: 他們家的遊戲我印象從一代就是自己中文化了 07/13 13:23
ayubabbit: 不過原生應該是英文版ㄅ 07/13 13:23
arrakis: 巫師一中文MOD我記得沒比英文版大多少...辛苦你了 07/13 14:39
twodahsk: 其實還會有兩個完全一樣的英文但是中文會不一樣的情況 07/13 14:53
twodahsk: 好比Abomination lymph這個材料,怪物圖鑑裡面翻譯成 07/13 14:53
twodahsk: 惡臭淋巴液,材料圖鑑翻譯成憎惡血清,為什麼完全一樣的 07/13 14:54
twodahsk: 特有名詞會有不同的中文,我整個囧 07/13 14:54