作者mykey8585 (韓系帥潮)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 看得懂日文英文玩game會很爽嗎
時間Thu Jul 13 12:32:34 2017
※ 引述《WOODOM (武當)》之銘言:
: 有中文當然玩中文
: 有中文當然首選中文
: 說日文原汁原味、那只是個假議題
: 你日文多好?
: 人家的原汁你真的能理解到原味了嗎?
: 還是只是人家所謂的"自我認知的原味"?
: 我一個朋友
: 也是死守原汁原味
: 後來聊到同一款遊戲同一段劇情時
: 發現他講的內容怎麼有些跟別人不太一樣
: 一探之下
: 幹....原來他根本就誤會了那段意思
: 再更仔細研究發現
: 其實超多地方他根本就是那種所謂的
: "自以為自己看懂了"
: 所以你真的確定你自己的是原汁又原味了嗎?
: 常出現一種事
: 一直幹翻譯翻的爛
: 結果卻沒察覺到、自己去讀完整個故事之後
: 人家翻譯可能錯個十句
: 但自己已經誤解了上百句
: 人家翻譯可能錯個百句
: 但自己已經誤解了上千句
: 結果最後自己得到的結論卻是
: 翻譯都亂翻、我堅持原汁原味
: 所以
: 你真的確定自己已經原汁原味了嗎?
: 還是那只是我流的自認為原汁原味了呢?
: 因為你連自己其實理解錯了都不知道
: 很多堅持原汁的、後來發表心得時、被發現理解是漏洞百出
: 這樣你還能說自己不想玩亂翻譯的中文版
: 而是要原汁原味嗎?
: 勿忘現實案例、一個嘴小說譯者翻得很爛的人
: 結果被法院認證根本不會日文
: 他出來講原汁原味、你感想是什麼?
: 所以我一直都認為
: 原汁原味只是個假議題
: 甚至是幹話
: 結案
當哥說的是
更何況
有些時候
翻譯也是一種art
可以從翻譯出來的文字
思索回味出譯者與作者的Thought collision
更能由譯者的view來用另一個角度enjoy故事
更可以說是一個stunning experience
比起原汁原味
讓自己從different opinions了解故事
也是一種樂趣
--
https://youtu.be/TtQ9hwYoyWQ
暴怒的人 挑起爭端 暴怒的人 挑起爭端
忍耐的人 止息紛爭 忍耐的人 止息紛爭
love&peace
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.122.213
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1499920357.A.F4C.html
→ twodahsk: 你IOWA? 07/13 12:33
噓 seer2525: ... 07/13 12:33
噓 xxtuoo: 玩免錢最爽Zzz 07/13 12:33
噓 HukataNami: 天色還太早 07/13 12:34
→ Owada: 你想挑起爭端逆 07/13 12:34
→ aggressorX: 完全aggressive 07/13 12:34
噓 durantjosh: bravo! 07/13 12:35
噓 js0071724: 你還差當歌太多了 07/13 12:35
噓 onionandy: 想沾當哥的光 ? 下去 07/13 12:35
噓 Fantasyweed: 你連幫當哥提鞋的水準都沒有 07/13 12:36
噓 g1102854: 會搓螺旋丸嗎這位 07/13 12:37
噓 chuchu000: 你連幫當哥倒茶的資格都沒有Zzzzzz 07/13 12:38
推 chita0258: you說的very棒 07/13 12:39
噓 MUSTANG33: 哈哈 07/13 12:39
→ tw15: you要這麼explain也不four talk not行啦 07/13 12:42
→ Heat13633: 這篇就真的是廢文了 07/13 12:42
噓 nick09123: 這不配跟當哥平起平坐 07/13 12:47
噓 CavendishJr: 你以為落外語就有推吼 07/13 12:51