作者sillymon (塑膠袋)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 看得懂日文英文玩game會很爽嗎
時間Thu Jul 13 14:45:25 2017
※ 引述《WOODOM (武當)》之銘言:
: 有中文當然玩中文
: 有中文當然首選中文
: 說日文原汁原味、那只是個假議題
: 你日文多好?
: 人家的原汁你真的能理解到原味了嗎?
: 還是只是人家所謂的"自我認知的原味"?
: 我一個朋友
: 也是死守原汁原味
: 後來聊到同一款遊戲同一段劇情時
: 發現他講的內容怎麼有些跟別人不太一樣
: 一探之下
: 幹....原來他根本就誤會了那段意思
: 再更仔細研究發現
: 其實超多地方他根本就是那種所謂的
: "自以為自己看懂了"
: 所以你真的確定你自己的是原汁又原味了嗎?
: 常出現一種事
: 一直幹翻譯翻的爛
: 結果卻沒察覺到、自己去讀完整個故事之後
: 人家翻譯可能錯個十句
: 但自己已經誤解了上百句
: 人家翻譯可能錯個百句
: 但自己已經誤解了上千句
: 結果最後自己得到的結論卻是
: 翻譯都亂翻、我堅持原汁原味
: 所以
: 你真的確定自己已經原汁原味了嗎?
: 還是那只是我流的自認為原汁原味了呢?
: 因為你連自己其實理解錯了都不知道
: 很多堅持原汁的、後來發表心得時、被發現理解是漏洞百出
: 這樣你還能說自己不想玩亂翻譯的中文版
: 而是要原汁原味嗎?
: 勿忘現實案例、一個嘴小說譯者翻得很爛的人
: 結果被法院認證根本不會日文
: 他出來講原汁原味、你感想是什麼?
: 所以我一直都認為
: 原汁原味只是個假議題
: 甚至是幹話
: 結案
語言能力很重要的
我舉幾個例子
像這首nier經典的歌Song of the Ancients
https://youtu.be/4yAVPny6Q10
如果你聽得懂歌詞意境會完全不一樣
講一個近期點的 今年發售的重力異想世界2
https://youtu.be/nkdgCs16WB0
我都不看字幕玩的
一邊分心看字幕怎麼觀察萌萌凱特跟拉文啊我問你們???
最後如果有心想學習的
可以去找PS2時期的神作 大神
https://youtu.be/evRYEFzAY8w
有WII跟PS3移植版 雖然可能不太好找
但當時就是這款讓我決心要好好學習日文聽力
希望大家共勉之
原文的世界是會讓你的觀點煥然一新的
我要去玩波蘭文巫師三了
謝謝大家
--
你說你不相信,你是對的,但只對了一部分。
這世上只有邪惡和更深層的邪惡,而它們背後的陰影中則藏著邪惡之王。
總有一天邪惡之王會掐住你的喉嚨,對你說:
「要嘛就選我,不然就選旁邊那個比較小的。」
- 兩害取其輕
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.180.172
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1499928332.A.98F.html
推 twodahsk: 波蘭文巫師三,終極強者XD 07/13 14:49
→ moritsune: 只要學會通靈,你的三個例子就都可以解決了 07/13 14:50
→ sillymon: 巫師三跟我舉例的三款比起來只是初階的 07/13 14:50
推 t77133562003: 太強了我能玩波蘭文的LIMBO 07/13 14:52
→ t77133562003: 只 07/13 14:52
推 seaEPC: NieR的歌詞....這你能聽懂真的暴強 07/13 14:53
→ sillymon: LIMBO應該是丹麥的公司做的唷 07/13 14:54
推 Narancia: 大神講話嗚哩哇啦 重力異想世界用日語轉的 很鬧wwww 07/13 14:59
推 iComeInPeace: 我都玩俄文的LIMBO 因為沒根本台詞 07/13 15:00
→ twodahsk: 教主耶,是說由良改二語音誠意這麼多,有沒有考慮回鍋XD 07/13 15:01
推 Narancia: 我不是都回去過了... 07/13 15:01
→ anumber: 大神你用聽的 我也是醉了 07/13 15:02
→ twodahsk: 我自己半退坑沒看到OTL 這次夏活再來三人實況一下啦XD 07/13 15:02
推 xsc: 有重力有推 不過語音大多只有人名XDD 07/13 15:03
→ f124: 重力異想不看字幕怎麼玩XD 07/13 15:05
推 t77133562003: 對喔XDD 07/13 15:06
推 b325019: 大神用聽的ww 07/13 15:09
推 dudu5566: 勿反串 07/13 15:48
推 tosdimlos: 高端玩家耶,太神了,我連初階的巫師三都過不了 07/13 15:56
推 CP64: 月月大神用聽得一個鬧 www 07/13 17:10