精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《WOODOM (武當)》之銘言: : 有中文當然玩中文 : 有中文當然首選中文 : 說日文原汁原味、那只是個假議題 : 你日文多好? : 人家的原汁你真的能理解到原味了嗎? : 還是只是人家所謂的"自我認知的原味"? : 我一個朋友 : 也是死守原汁原味 : 後來聊到同一款遊戲同一段劇情時 : 發現他講的內容怎麼有些跟別人不太一樣 : 一探之下 : 幹....原來他根本就誤會了那段意思 : 再更仔細研究發現 : 其實超多地方他根本就是那種所謂的 : "自以為自己看懂了" : 所以你真的確定你自己的是原汁又原味了嗎? : 常出現一種事 : 一直幹翻譯翻的爛 : 結果卻沒察覺到、自己去讀完整個故事之後 : 人家翻譯可能錯個十句 : 但自己已經誤解了上百句 : 人家翻譯可能錯個百句 : 但自己已經誤解了上千句 : 結果最後自己得到的結論卻是 : 翻譯都亂翻、我堅持原汁原味 : 所以 : 你真的確定自己已經原汁原味了嗎? : 還是那只是我流的自認為原汁原味了呢? : 因為你連自己其實理解錯了都不知道 : 很多堅持原汁的、後來發表心得時、被發現理解是漏洞百出 : 這樣你還能說自己不想玩亂翻譯的中文版 : 而是要原汁原味嗎? : 勿忘現實案例、一個嘴小說譯者翻得很爛的人 : 結果被法院認證根本不會日文 : 他出來講原汁原味、你感想是什麼? : 所以我一直都認為 : 原汁原味只是個假議題 : 甚至是幹話 : 結案 語言能力很重要的 我舉幾個例子 像這首nier經典的歌Song of the Ancients https://youtu.be/4yAVPny6Q10
如果你聽得懂歌詞意境會完全不一樣 講一個近期點的 今年發售的重力異想世界2 https://youtu.be/nkdgCs16WB0
我都不看字幕玩的 一邊分心看字幕怎麼觀察萌萌凱特跟拉文啊我問你們??? 最後如果有心想學習的 可以去找PS2時期的神作 大神 https://youtu.be/evRYEFzAY8w
有WII跟PS3移植版 雖然可能不太好找 但當時就是這款讓我決心要好好學習日文聽力 希望大家共勉之 原文的世界是會讓你的觀點煥然一新的 我要去玩波蘭文巫師三了 謝謝大家 -- 你說你不相信,你是對的,但只對了一部分。 這世上只有邪惡和更深層的邪惡,而它們背後的陰影中則藏著邪惡之王。 總有一天邪惡之王會掐住你的喉嚨,對你說: 「要嘛就選我,不然就選旁邊那個比較小的。」 - 兩害取其輕 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.180.172 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1499928332.A.98F.html
twodahsk: 波蘭文巫師三,終極強者XD 07/13 14:49
moritsune: 只要學會通靈,你的三個例子就都可以解決了 07/13 14:50
sillymon: 巫師三跟我舉例的三款比起來只是初階的 07/13 14:50
t77133562003: 太強了我能玩波蘭文的LIMBO 07/13 14:52
t77133562003: 只 07/13 14:52
seaEPC: NieR的歌詞....這你能聽懂真的暴強 07/13 14:53
sillymon: LIMBO應該是丹麥的公司做的唷 07/13 14:54
Narancia: 大神講話嗚哩哇啦 重力異想世界用日語轉的 很鬧wwww 07/13 14:59
iComeInPeace: 我都玩俄文的LIMBO 因為沒根本台詞 07/13 15:00
twodahsk: 教主耶,是說由良改二語音誠意這麼多,有沒有考慮回鍋XD 07/13 15:01
Narancia: 我不是都回去過了... 07/13 15:01
anumber: 大神你用聽的 我也是醉了 07/13 15:02
twodahsk: 我自己半退坑沒看到OTL 這次夏活再來三人實況一下啦XD 07/13 15:02
xsc: 有重力有推 不過語音大多只有人名XDD 07/13 15:03
f124: 重力異想不看字幕怎麼玩XD 07/13 15:05
t77133562003: 對喔XDD 07/13 15:06
b325019: 大神用聽的ww 07/13 15:09
dudu5566: 勿反串 07/13 15:48
tosdimlos: 高端玩家耶,太神了,我連初階的巫師三都過不了 07/13 15:56
CP64: 月月大神用聽得一個鬧 www 07/13 17:10