推 kuangit29: 潮! 07/16 22:11
推 flamer: 因為....你沒看習慣 就這樣 07/16 22:12
推 HidekiRyuga: 多看R 07/16 22:12
→ akuma183: 去なろう看小說 過陣子就熟了 07/16 22:12
不是實體書的話,我看兩頁就想睡
→ flamer: 當看熟了以後就像你熟悉平假名的過程一樣 習慣成自然 07/16 22:12
推 mimi940502: 久了介面常用到的外來語會習慣的 07/16 22:12
推 Owada: 多看就習慣了 07/16 22:13
→ cemin: 就跟暴走族都要寫漢字一樣 日本潮都要寫片假名 07/16 22:13
→ medama: 因為13漢字用太多 被罵爆了 07/16 22:13
→ medama: 記錯 是14之前漢字用太多 被罵才改的 07/16 22:13
→ henry1234562: 片假名重點就是念出來.. 07/16 22:13
→ henry1234562: 所以你只要片假名看得夠多 到一看就念的出來 07/16 22:14
推 ducamao: 倒覺得這部分還好 因為台灣英語程度學的不差..除了有些 07/16 22:14
→ ducamao: 真的很難跟發音湊起來的 07/16 22:14
發音變形的很討厭
→ henry1234562: 你就會一看就知道他是啥意思了 07/16 22:14
→ medama: 畢竟RPG本來就是抄西方的東西 會用外來語很正常 07/16 22:14
"門前の小僧習わぬ経を読む"
推 sokayha: 外來語比較潮啊XD 大多都是這樣寫的 07/16 22:14
→ sokayha: 念出來然後發現跟原英文發音差很多的也非常多啊XD 07/16 22:16
推 kevin135k: 我看你是還沒遇到德文唷XD 07/16 22:16
蒼穹的法芙娜啊,機體都記不住
推 milk830122: FF不是從1代就這樣了嗎 07/16 22:16
→ sokayha: 很多音節的幾乎不留原形 07/16 22:16
頭好痛啊QQ
推 P2: 現在不是都漢字(片假名)嗎 07/16 22:17
→ Newdaylife: 你覺得咒文是「火炎」比叫潮還是「法依爾」比較潮 07/16 22:17
火炎
→ MikageSayo: 以前遊戲裡面漢字太多,還會被日本的電玩雜誌評缺點喔 07/16 22:17
我覺得日本應該要重視漢字
→ akuma183: 來 唸一次 ネオアームストロングサイクロンジェット 07/16 22:19
→ akuma183: アームストロング砲 07/16 22:19
推 injolababy: 你不習慣而已 多看吧 07/16 22:19
推 kinuhata: 日本人才不會有意見 他們超愛用片假名取名的好嗎www 07/16 22:21
※ 編輯: scarlet01772 (61.227.12.231), 07/16/2017 22:26:57
推 haoboo: 其他就算了,咒文這從FF開始不就是傳統嗎 07/16 22:23
推 globe1022: 習慣就好了 07/16 22:24
→ gn0111: 是你自己還看不習慣 很多遊戲都用片假名 07/16 22:25
我知道很多遊戲都是,但我想問為甚麼捨近求遠
推 bc007004: 片假式英文真的很幹,尤其日本人的英語發音...... 07/16 22:26
推 waloloo: 完全相反,我只認外來語,平假名都用猜 07/16 22:27
推 piyo0604: 片假英文真的很靠邀 不是英文的更靠邀www 07/16 22:29
推 haoboo: 而且FF跟DQ本來就是西方風格的RPG,用假名很正常,遇到忍侍 07/16 22:29
→ haoboo: 這種東方系的職業技能就全部都是漢字了 07/16 22:29
坦系好像沒有東方系職業
推 kevin1996: 日本人覺得潮度:片假>漢字>平假 07/16 22:31
→ gn0111: 你用他們看不懂的漢字他們才有意見 07/16 22:31
推 MadMagician: 你不習慣而已 換成初學的語言都一樣 07/16 22:31
推 Newdaylife: 英語還可以猜個7.8成 非英文的 像德文之類的超靠北 07/16 22:32
所以法芙娜我只能認得三貴子
※ 編輯: scarlet01772 (61.227.12.231), 07/16/2017 22:37:29
推 winner27: 片假名頭痛+1...... 07/16 22:33
→ gn0111: 用片假名起碼念得出來 07/16 22:33
噓 Neptunia: 那給我開一下大絕歐。不爽不要玩!? 歐美就都寫英文原文 07/16 22:34
→ Neptunia: 歐。應該很喜歡吧? 07/16 22:34
我英文不好,所以我看片假名頭痛,因為讀的慢又無法理解
推 MadMagician: 比起歐美語系..用片假標中文比較痛苦吧 07/16 22:35
用假名標中文非常的不標準
推 bc007004: 片假式北京語算稀少的@@ 07/16 22:35
推 roc0212777: 英文就算了,德語系的片假名真的很無聊 07/16 22:36
→ bc007004: 另外會抱怨片假式英語的多半有在玩歐美遊戲XD,就是因為 07/16 22:37
→ bc007004: 英語能力好才會抱怨XDDD 07/16 22:37
推 lv256: 你看漢字很容易 他們的低年級並不容易啊 07/16 22:37
推 ducamao: スターバースト.ストリーム 07/16 22:41
星光連流擊
推 D122: 請問哪個HG可以快速學日文 07/16 22:42
→ ducamao: 樓上是想點歪技能樹吧 07/16 22:44
大概玩完後平假名會很好
※ 編輯: scarlet01772 (61.227.12.231), 07/16/2017 22:55:02
推 s33003030: 有些遊戲一推架空名子全部用超長片假名真的豆頁超痛 07/16 22:50
推 eeveelugia2: 我覺得日本人應該覺得片假英文很潮 07/16 22:54
→ eeveelugia2: 看歐美全英文真的比滿頁片假英文容易太多了啊 07/16 22:54
推 HMKRL: 我反而是先學會片假名…沒刻意背50音 07/16 22:55
推 Neptunia: 日本人CCR超級嚴重這真的沒辦法改。只能幫你QQ多看就知 07/16 22:59
→ Neptunia: 道了吧,不然就是變相的去練英文,英文好看那些招式各 07/16 22:59
→ Neptunia: 種吐槽ww 07/16 22:59
推 honey4617912: 先學片假名+1 大概是小時候打的RPG道具技能名稱都是 07/16 23:00
→ honey4617912: 漢字+片假 07/16 23:00
推 ducamao: 不得不說星爆真的是漢字湊不起來.. 07/16 23:00
→ assassin5561: 其實都跟紅白機有關,當年就是這樣了 07/16 23:05
推 BetaCat: 沒啥問題 看片假名還比較習慣 反而看到寫漢字的還會猶豫 07/16 23:05
推 haoboo: 當年是連個漢字都看不到... 07/16 23:05
→ assassin5561: 這定型的東西已經變成是傳統 07/16 23:06
推 s870262: 好像神奇寶貝除了標題以外都是平假名? 印象中四色板是 07/16 23:08
→ assassin5561: 而且我記得早年日本還有一波去漢字運動,後來好像 07/16 23:10
→ assassin5561: 是因爲太難辨識同音詞才作廢 07/16 23:10
→ MikageSayo: 不只紅白機啊,日本早期的電腦遊戲就那樣子了 07/16 23:10
推 MadMagician: 校內寫生大會? 07/16 23:12
→ haoboo: 早年容量不夠字庫有限阿 07/16 23:13
→ assassin5561: 對啊,沒漢字就變射X 07/16 23:14
推 MAGICXX: 推個「夜露死苦」 全漢字 有比較好懂嗎? 07/16 23:22
→ BetaCat: 這兩頁背完 大概RPG類型會用到的片假名就會了 07/16 23:23
推 MadMagician: 他是想說意譯>片徦 07/16 23:25
推 honey4617912: 好中二的辭典.. 07/16 23:28
推 daidaidai02: 可是平假名歪歪扭扭的超難認 07/16 23:32
→ assassin5561: 夜露死苦那個就是故意要你唸出來才懂意思,這個要 07/16 23:39
→ assassin5561: 先去了解暴走族文化 07/16 23:39
推 Quantor: 真的不懂為什麼不用拉丁字母寫,硬要寫成發音奇怪的片假 07/16 23:50
→ Quantor: 名 07/16 23:50
推 D122: 潮 07/16 23:52
推 MadMagician: 有些音日本人發不出來 07/17 00:00
推 WongTakashi: 尼爾表示: 07/17 00:13
推 Kenalex: 覺得日本應該要重視漢字+1 希望這中二潮流能盡快死去 07/17 00:13
推 neerer: 片假名就是日文的潮潮用詞啊,像台灣自己做的遊戲,也不會 07/17 00:14
→ neerer: 用"火球術"這麼low的名字,一定會取個"三昧真火"、"煉獄真 07/17 00:14
→ neerer: 火"之類的四個字,才有文青感 07/17 00:14
推 bc007004: 也不一定,通常初階還是會寫火球術或炎咒,二三階的才會 07/17 00:15
→ bc007004: 用中二名 07/17 00:15
→ Alex13: 片假名是會50音+英文就看懂大半了,平假名對我反而比較難 07/17 00:17
→ D122: 我平假名 片假名一起背的 看了都會念 07/17 00:22
→ D122: 反而是漢字念法難倒我了 還有最近在學文法 07/17 00:22
推 znaooo: 每次星巴克換新的飲料或星冰樂都要頭痛一次 07/17 01:24
→ kaltu: 奇怪,重視漢字幹嘛,因為你用漢字所以日本人就應該重視漢 07/17 01:43
→ kaltu: 字喔? 07/17 01:43
→ kaltu: 這想法就典型中國沙文主義,漢文化圈理所當然都要用我大中 07/17 01:43
→ kaltu: 國帝國的文字,不然都是奇怪畸形和墮落。 07/17 01:43
→ kaltu: 漢字跟片假名一樣都是日文外來語,漢字的難度還比片假名高 07/17 01:43
→ kaltu: ,沒有適當理由例如佛學哲學之類的裝逼場合,腦子壞了才用 07/17 01:43
→ kaltu: 這種複雜得毫無必要的文字系統。 07/17 01:43
推 raura: 我也覺得要他們重視漢字很怪,你要玩日本遊戲本來就要接受 07/17 01:54
→ raura: 他們的潮流,哪有為了自己方便讀就要別人多用漢字的道理 07/17 01:54
→ ssm3512: 看假名有什麼難的? 看到漢字才讓我豆頁痛 07/17 02:13
推 aster5230: 說要重視漢字的只是想自己看方便吧??? 07/17 02:53
→ nbcr: 這其實就是學日文人的盲區,你把他當外來語,但日本人可不 07/17 03:19
→ nbcr: 對日本人來說,他就是日文而已,外來語只是因為非原日製 07/17 03:19
→ nbcr: 就像中文簡體字有些非新中國原創而是原本就有的 07/17 03:20
→ nbcr: 很多人在書寫的時候也會選擇寫簡體字一樣,方便用為啥不寫 07/17 03:20
→ kaltu: 兩種都是外來語,本來就挑方便的用不需要獨尊漢字。盲區? 07/17 03:38
推 gdrs: 其實片假名才是日本最早的文字系統....改自漢字... 07/17 07:50
推 wjill: 這就是日本人奇怪的地方 07/17 12:14
→ wjill: 明明有ㄧ堆自己的語言,偏偏喜歡用外來語 07/17 12:15
推 Misora: 日文遊戲就是給日本人自己玩得,他們看漢字才痛苦 07/17 12:55
→ Misora: 閱讀很重要的是要能唸,片假能唸,漢字有時候不知道怎麼唸 07/17 12:56
→ Misora: 他們是用音去記,但台灣人初學日文都是用型去記漢字 07/17 12:57
→ Misora: 當學習進展到習慣去唸的時候,就會發現看到漢字反而卡 07/17 12:59
噓 happy8649: 哪裡誇張…大部分都這樣好嗎,你玩的不夠多吧 07/17 20:22