作者belmontc (あなたのハートに天誅♥)
看板C_Chat
標題Re: [情報] 「手遊虛擬轉蛋」糾紛多 綠委籲修法
時間Tue Jul 18 13:34:22 2017
※ 引述《alinwang (kaeru)》之銘言:
題外話
→ foxey: 射倖 這名詞是直接從日本輸入的外來語啦 中文比較像博弈 07/18
13:18
《資治通鑑‧魏高貴鄉公甘露二年》:
諺曰:「射幸數跌,不如審發。」
胡三省 注:跌, 差也。 射數差而不中, 不如審而後發也。
幸,同倖
射倖這詞一直是華人傳統古文裡的東西
不是啥日本輸入外來語阿XDDD
--
這個世界從不缺理盲與牆頭草
不過在做出評論跟碎嘴之前
可以好好問自己對現實了解有多少,還是要人云亦云?
網路世代,不是風向對就正確,當然,要待在同溫層或舒適圈也是一種選擇啦~
只是潮水總會退,誰沒穿褲子很清楚
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.35.19
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500356067.A.3B8.html
推 foxey: 受教了 XD 07/18 13:37
推 Diver123: 你中文系? 07/18 13:39
→ belmontc: 我中風系 07/18 13:39
推 StillAtNight: 學到了! 07/18 13:40
推 chister: 是抄日本的沒錯 日本抄古中國 我國抄日本 07/18 13:41
→ belmontc: 所以我國≠古中國 故得證!(啥 07/18 13:42
推 GinHan: 日本抄中國 台灣抄日本 07/18 13:46
推 YomiIsayama: 紅不讓: 日本抄美國 台灣抄日本 07/18 13:52
推 swgun: 應該是日本法律有這個詞但是名字是抄中國沒錯 07/18 13:52
→ YomiIsayama: 國中還拿來出小考問說哪個選項的外來語來源不同 07/18 13:53
→ belmontc: 台灣法律也有這個詞彙阿... 07/18 18:57