精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
都說鄰家女孩了怎麼不說H2 馬啦譯者一定是雅玲派的,整個H2比呂跟雅玲就是舊情綿綿 比呂跟經理就是公事公辦,有夠見外 到結局我不敢相信我的眼睛,馬啦雅玲不是前一天晚上還跟比呂說你有機會嗎 然後比呂不是拒絕經理了嗎 到底發生甚麼事情 多年後我才發現 這是一個想要一手遮天改寫命運的英雄,最後還是不敵天意的悲劇呀! -- 我的SOSreader專案:https://sosreader.com/project/killeryuan/ 我會寫一些推薦電影和動畫的文章,也歡迎建議我寫作的方向 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.129.51 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500523574.A.F17.html
max0427: 說的沒錯,大然培養了超高比例的雅玲派,但明明春華勝出 07/20 12:10
max0427: 完全有跡可循!H2真的絕對應該重看青文版 07/20 12:11
MAGICXX: 反正男主角跟女主角長得差不多... 07/20 12:12
fueetf: !? 07/20 12:14
melzard: 3樓wwww 07/20 12:18
jerico: 充哥的作品常常拿錯本還能繼續看下去 07/20 12:31
jerico: 尤其是棒球系列 07/20 12:31
jerico: 之前朋友去租書店還拿錯繼續看了半本才發現,疑!好像拿錯 07/20 12:32
dash007: 這有印象,我還在想這人物性格怎麼轉來轉去的,甚至還 07/20 12:32
dash007: 看過有人拿錯誤的譯本來進行H2感情分析 07/20 12:33
dash007: 直到青文改版及看到有人的指證,我才發現,譯者根本是拿 07/20 12:33
dash007: 安達充的漫畫進行創作而非翻譯= =||| 07/20 12:33
killeryuan: 有如聖經一般的再創作歷程 在現代重現 07/20 12:34
dash007: 這些錯誤不是用一句「譯者解讀不同」就能帶過去的..... 07/20 12:38
rbull: 大然這種看圖說故事 我也能去當翻譯 07/20 12:50