推 ray48: 剩女貞德開始的吧 07/22 18:17
推 johnli: 醬奴 07/22 18:18
推 twodahsk: 貞德很有聖女感阿,有貞潔又有婦德...大概啦 07/22 18:19
→ ray48: 聖女真德就跟皇叔玄德一樣順口,所以當成名(姓)也不奇怪 07/22 18:20
推 qaz223gy: 不是貞節跟武德嗎!? 07/22 18:23
推 dolphintail: 因為在翻譯的時候不是純音有搭配寓譯吧 07/22 18:25
推 web946719: 達文西最慘 根本不是他的名字 07/22 18:26
OMG.....剛剛查了達文西..又學到了一個...
原來「達文西」只是出生地而已XDDD
推 dolphintail: 我也覺得叫貞 德這樣就是全名了 07/22 18:28
推 PrinceBamboo: 因為中文不習慣講一個字貞 但日文常寫ジャンヌ 常 07/22 18:29
→ PrinceBamboo: 對應中文貞德 當全名出現時不明就理的翻譯就畫蛇添 07/22 18:29
→ PrinceBamboo: 足加上達爾克 07/22 18:29
推 zeyoshi: 因為從日文翻來的所以很怪 07/22 18:32
所以看來是被日文誤導了?
日文本身沒錯,但從日文翻過來中文的話很容易翻錯...
→ ray48: 是從日文翻的喔 我還以為第一個出現的是世紀帝國 07/22 18:33
→ sudekoma: 尚克勞德范達美 07/22 18:38
→ SCROIX: 伽利略表示 07/22 18:45
→ imz0723: 這種東西多到數不清了 07/22 18:46
→ AMDMARSHAL: 名子多個. 再大於五個字就變潮 07/22 18:51
推 cauliflower: daVinci翻成達文西應該沒問題吧 07/22 18:51
達文西沒翻錯 只是不是名字而已XD
→ Valter: 當年台灣NICO的F/Z是翻作聖女貞德 07/22 19:00
推 frank8233: 翻譯名字 正確只是其次 習慣用法才是大宗 07/22 19:00
額..不過這個翻錯的話有的翻譯好像會去修正
不單純是習慣用法而是習慣的錯誤...
不然的話就不用修了吧
→ Valter: 不過這邊讓貞德自稱聖女會有點怪就是了 07/22 19:02
直接翻成貞德就好了吧?
推 darKyle: da是來自(from)的意思 Vinci是地名 07/22 19:04
推 wl00669773: Da Vinci是姓吧 就像Von Habsburg 哈布斯堡家族 07/22 19:04
→ wl00669773: 不是很確定外國這種用地名當分法的家族名算不算姓 07/22 19:05
推 GNT0000: 之前好像有人整理過她的名字由來 07/22 19:12
我查查...
推 fisheryu0514: 我都叫他李奧納多皮卡丘 07/22 19:13
不會發電的皮卡丘沒有用阿
→ knight60615: 達文西應該是來自文西的李奧納多 07/22 19:33
推 dchris: 查理曼大帝表示: 07/22 19:39
推 willytp97121: 好的 文西 07/22 19:44
來自文西
※ 編輯: zhtw (1.175.17.99), 07/22/2017 19:47:25
推 newglory: 有部漫畫是譯貞妮‧德克 07/22 20:12
→ yeng1217: 是的 文西 07/22 20:12
噓 corlos: 文西: 07/22 20:29
→ corlos: Leonardo da Pikachu 07/22 20:29
推 wu7744: 真的,我翻小說把ジャンヌ翻珍妮時也有人問,還要解釋一遍 07/22 20:31
推 leohunga: 不會自稱聖女貞德,這個「聖女」是後世對她的尊稱,就 07/22 20:32
→ leohunga: 像十二使徒一樣 07/22 20:32
→ mealoop: 直接丟GOOGLE翻譯請谷歌小姐念Jeanne d'Arc 記得選法文 07/22 20:40
聽起來像珍.達克
我有看到維基寫她父親叫做「雅克·達克」
但因為翻錯的都是翻成「貞德.達爾克」所以我內文是用達爾克(單純翻譯不同而已)
→ mealoop: 至於文西 地名應該就是名字的一部分 07/22 20:42
推 jeffstjeff: 真大顆 07/22 20:42
※ 編輯: zhtw (1.175.17.99), 07/22/2017 20:45:46
推 idareyou: 真大顆讚 07/22 21:12
推 mstar: 貝多芬 Ludwig van Beethoven 來自貝多芬的路德維希 07/22 21:18
推 leilo: 那就是姓啊... 像日本也有 田中、山下之類的姓氏啊 07/22 21:50
推 newgunden: 因為要把後面的日文翻出來就一定要加個甚麼.... 07/22 22:48
→ newgunden: 其實也可以翻成達克珍XDDD 07/22 22:49
→ PrinceBamboo: 以看看 現代法文Jeanne d'Arc發音接近"讓呢大赫可" 07/22 23:43
→ PrinceBamboo: 英文是Joan of Arc 他爸叫Jacques d'Arc 07/22 23:44
→ PrinceBamboo: 有些介係詞+地名(法文de/d' 義da 德von 荷van 英of 07/22 23:46
→ PrinceBamboo: 蘇Mc/Mac 愛O'Neil)第一代只是"來自某地" 流傳幾代 07/22 23:47
→ PrinceBamboo: 後就變成姓氏了 但達文西Leonardo da Vinci還不是姓 07/22 23:48
→ PrinceBamboo: 他爸跟他都還沒把這當姓 還只是表示"來自Vinci"而已 07/22 23:48
推 cwjchris: 醬奴大乳庫 07/22 23:51
噓 toyamaK52: 不然難道要叫 喬安奴? 07/23 01:29
推 CornyDragon: 樓上沒看懂 07/23 01:52
推 Baozou: 貞得不想嘴 07/23 13:37
推 waloloo: 誰在乎呀 07/23 15:11