精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Justapig (就只是一隻豬我心領了,)》之銘言: : 如題 : 一堆人說台版會搞閹割 : 不然就是連明年都撐不到之類的 : 我知道有很大一部分是因為智冠代理 : 但是當初日版明明也發生過一大堆扯淡的問題 : 早期的日版給人的感覺 : 比中國的免洗遊戲還更免洗 : 目前看起來台版也是四平八穩的 : 而且營運好像也不是智冠負責 : 到底為甚麼台版會被某些玩日版的人酸成這樣 : 有沒有人懂這個邏輯 反了吧 大家一般來說都是開服前酸營運 實際上要戰版本 我看到比較多的反而是台版酸日版的 例如什麼"不用看翻譯就是爽"之類的 我目前是雙棲 目前來看 台服問題還是很多 例如種火一次只能餵五個 還有很多日服早已改正的問題也依然存在 例如角色排序變換後 你下一次又回去 會發現又亂掉 真的是氣死 還有很多寶具翻譯我不滿意 就算寶具名是全漢字 只要有任何日式漢字的部分都會被修掉 例如"魔孃"變"魔女" 感覺就差很多 大失原味 類似的問題也出現在劇本翻譯中 還有很多譯名用的是對岸的譯名規則 例如"卡蜜拉"翻成"卡米拉" 這部分應該是受了B服的大中國本位影響 只能說無解 還有就是台服因為實際上是B服的系統搬過來 也是B服班底在營運 只要跟中華民國 台灣有關的暱稱全都成為禁字 禁字之多也令人祚舌 我沒有一個一個試 搞不好小熊維尼現在也在禁字之列 還有ID取名也只能取六個中文字 以及只要撞名就不能取(日服可以撞名) 這類問題要說實在太多了 如果你覺得這樣就叫"四平八穩"的話 那我只能說你對遊戲營運的要求標準實在太低了 -- 「譁! 原來是個穿著很亮盔甲的金皮卡。 鹹濕的眼神、淫賤的笑意、乞撚人憎的動作,已知道他是基佬中的極品的了」 Fate/zero 全四卷 歡樂發行中! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.24.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1501605511.A.4C4.html
c121125: 翻譯也是那邊直接弄過來啊 08/02 00:39
翻譯早就被質疑過了 智冠那邊有說會依照台灣用法修正 但是實際上修正成效似乎不彰 雖然劇本方面的翻譯還算可以接受 不過人物譯名部分就像我說的 還是很多用的是對岸的翻譯規則 這種看了就真的會怪怪的
tw15: 不知道四平六穩會不會被禁 08/02 00:40
hollowowl: 禁字改掉了吧 小號叫天安門也沒問題 08/02 00:40
現在可以嗎? 除了那些問題外 前陣子我發現ID內只要有幹字或跟幹字同音的字都會被禁 另外可能與不雅字眼有關的諧音字也都被禁 範圍還滿廣的
Gokudo: 河蟹改掉囉? 08/02 00:43
c121125: 沒辦法 相關的東西能動到的沒一個懂FATE XD 08/02 00:43
gemboy: 印象遊戲操作介面有簡字 不知為啥不改 08/02 00:47
freedom5487: 智冠沒注意到? 08/02 00:51
hollowowl: 之前發現介面或寶具有簡字都直接密官方FB 目前都是有回 08/02 00:52
hollowowl: 報有改善啦 08/02 00:52
lankawi: 我怎麼都看到酸台版的,例如這篇 08/02 00:53
這哪叫酸 事實沒啥不能說的吧 @w@ 如果以PTT的版來說 唱衰台版主要是代理後到營運前的事情 後來營運狀況尚稱穩定 就沒有太多不滿聲音了
hollowowl: 例如萬聖龍娘的寶具的'極' 之前是簡字 回報後一天內就 08/02 00:53
hollowowl: 改掉了 08/02 00:53
charlie123qq: 我怎麼看都是酸台版 發文活在平行世界? 08/02 00:57
標準不同吧 大家酸的主要是營運 而不是台版本身 如果你要說的話 我相信罵日版鹽川跟庄司只顧吃牛排不做事的人更多 不過最近二周年牛肉放很大 最近大家找不太到理由罵他們倆
shuanpaopao: 還真的沒看過台服酸日服的文的印象,幾乎都是被酸 08/02 01:01
x6urvery: 照你的標準 那你上面講得不用看翻譯不也是事實 自打臉? 08/02 01:01
shuanpaopao: 到不爽才開嗆的。 08/02 01:01
lankawi: 不用看翻譯就不是事實嗎?要酸台版就直接酸啊==玩什麼起 08/02 01:01
lankawi: 手式 08/02 01:01
又不是每個人看日服都需要翻譯 至於我說的那些缺點都是實際上存在的 這不叫酸吧 你要是看到那篇嗆不用看翻譯的 你才知道什麼叫酸 不過台版最慘的是 課金費用居然沒有比較便宜 更慘的是二周年後日服無償石多給了1.5倍 台服相較之下真的..........
zizc06719: 我看到的是只要玩FGO就酸 我就是,嘻嘻 08/02 01:07
ghghfftjack: 我覺得你有些資訊需要更新 08/02 01:09
howardandy: 頗有為了酸而酸 二周年放無償增加也能酸台版 08/02 01:09
howardandy: 你覺得你不要酸 其他人看你叫酸罷了 08/02 01:10
howardandy: 你覺得你陳述事實 相同的 我也是。 08/02 01:11
我的重點不在日版二周年放無償 而在台版課金居然跟日版同價
james3510: 一路看到現在還真沒看到用 "不用翻譯"來酸日版的 08/02 01:15
那是你沒看到 不代表不存在 況且我自己本身就雙棲 坦白說目前台服營運狀況比我想像的很好多 只是舉出一些缺點就說是酸 沒必要這樣吧
ghghfftjack: 我平常也沒印象有看過 就算有大概也是極少數 08/02 01:16
ghghfftjack: 禁字問題的話有些東西有改了 但也有還在禁的 08/02 01:16
james3510: 因為不用翻譯入台版的還滿常見的 不過拿來酸就沒看過 08/02 01:17
james3510: 了 08/02 01:17
當初隔壁因為有人拿這個來嗆日版玩家還戰很大 我反而很訝異居然沒多少人有印象 只是當時大戰的文我後來也找不到了 不曉得是不是被砍了
cactus44: 台服現在的問題是翻譯錯誤還是不少吧... 08/02 01:18
除了先前提到的寶具翻譯外 有些地方我覺得還是不太通順 例如二姐稱呼R姐叫"蠢妹" 但我覺得翻成"笨妹妹" 或是"傻妹妹" 應該比較符合我們的用法吧
ghghfftjack: 台服翻譯錯誤的部分我自己已經沒什麼感覺 08/02 01:19
ghghfftjack: 也有比較偏在地化一點的翻譯 08/02 01:19
Justapig: 我怎麼看更多是日版嗆人家沒心要玩,說上網找都有翻譯 08/02 01:21
Justapig: 的 08/02 01:21
那是討論的問題不同 像是上面提到的"閹割" 或是"撐不過一年" 基本上都是營運前對代理商的不安 實際上開始營運後幾乎就沒有這類聲音了 現在還拿這些問題來說日版玩家酸台版 我整個黑人問號
ghghfftjack: ...笨妹妹或傻妹妹這種用法很爛 08/02 01:22
Justapig: 而且幹你庄司會這樣講的根本只有日版玩家,拿這舉例有 08/02 01:22
Justapig: 點奇怪 08/02 01:22
ghghfftjack: 三個字音節太長太拖 不符合平常關係好的人互相稱呼 08/02 01:22
ghghfftjack: 就像台灣平常大家都會講老姊 不會講老姊姊 08/02 01:23
james3510: 三選一的話我喜歡蠢妹 感覺比較口語 08/02 01:23
但實際上我沒啥看過有人用"蠢妹"形容自己妹妹的 你們可以去估狗看看 用"我的蠢妹"當關鍵字會跑出什麼 答案是沒有人這樣用 然後用"我的笨妹妹"當關鍵字呢? 大家自己蒐蒐看就知道到底哪個比較"口語"
shuanpaopao: 我昨天po個台服召喚都被說在台服課金不知道在想什麼 08/02 01:26
shuanpaopao: 沒有被酸? 08/02 01:26
你在那篇發了兩篇召喚文 兩篇回你的人加起來超過百人以上 一句推文你就得出日服的人在酸台服的結論 啊不就好棒棒
ghghfftjack: 你google當然比較多這種文字敘述性質的... 08/02 01:28
ghghfftjack: 口語的當然比較難搜 08/02 01:28
我們一般都慣用"笨"之類的字眼 既然口語 就沒有所謂難不難蒐 不要小看了孤狗大神 不然我蒐各種對男性某身體部位的暱稱還不是各種稱呼法我都找得到
PrinceBamboo: 選擇性雙重標準自助餐 08/02 01:29
bpq302302: 我的姆咪 08/02 01:29
lankawi: 完了,這個沒就了,各種神邏輯,各種主觀 08/02 01:30
Justapig: 我都說蠢妹 08/02 01:30
gn005066: 可憐 08/02 01:34
james3510: 問題是那句推文就是在酸他沒錯啊 08/02 01:36
我又沒說沒人酸台版 主要是說我認為玩了台版結果反而覺得被輕視 反過來酸日版的人好像比較多 而事實上嘛 似乎也確實如此
PrinceBamboo: 自助餐邏輯:批評日版的都是酸,批評台版的都是說事實 08/02 01:36
shuanpaopao: 原來如此,看來得辦個投票才能證明沒人酸了,嘻嘻。 08/02 01:37
其實看這邊的一些不理性反應 就知道基本上就是某些特定群眾在過度反應 剛好坐實了我的論點
ghghfftjack: 最好慣用只用笨沒人用蠢啦... 08/02 01:39
KASIMQQ: 樓上那篇我有印象 不知道為什麼有人就是看不到 08/02 01:39
ghghfftjack: 你自己有google 蠢這種用法不就有人用嗎 08/02 01:39
我搜出來的在對岸啊 老兄 你不要跟我說這邊一堆人都被對岸用語洗腦而不自知
rsstar: 以上邏輯都不包含自己 08/02 01:39
KASIMQQ: 日版或B服召喚 會有人酸不支持繁體中文嗎?ZZ 08/02 01:40
ghghfftjack: 你第一個蠢妹搜出來ptt笨板好嗎 08/02 01:41
他的內文是寫"笨蛋表妹" 說好的口語呢? 況且你要是蒐"我的蠢妹" 就真的找不到了 很明顯這種用法根本不符合我們的慣用用法
ghghfftjack: 你自己的設定有問題吧 我搜出來怎麼都是台灣網址 08/02 01:41
Justapig: 這麼多人噓你一個說是大家證明你邏輯正確? 08/02 01:42
是這樣沒錯啊 我內文又沒有批評台服玩家 結果就一堆人森七七狂噓 從這邊就可以看得出來 只有一些人在放大別人的作為 找理由說自己是被害人 事實上隔壁棚跟這邊台服日服玩家那麼多 看到日服攻擊台服的案例實在沒幾個 反倒是玩台服就心理不平衡 總要找理由證明日服玩家歧視台服的人要多得許多 我都說我雙棲了 又何來對台服有偏見? 受不起玩家批評台服就直說 不用搞那些大義明份
ghghfftjack: 你要不要搜搜看蠢妹妹 08/02 01:44
ghghfftjack: 網路上當然比較少用口語化的打字方式 08/02 01:44
ghghfftjack: 網路上打的是文章 而且蠢給人的感覺通常會更激烈點 08/02 01:45
ghghfftjack: 所以通常大家打字會稍微避免 08/02 01:45
ghghfftjack: 但不代表平常口語就很少講 08/02 01:45
PrinceBamboo: 如果這篇真的中立早就一群日版玩家護航推噓五五波了 08/02 01:46
PrinceBamboo: 結果卻否 證明連日玩家都覺得這篇太偏 還自以為中立 08/02 01:47
可能除我以外 沒人想理會你們吧
KASIMQQ: 你說甚麼 一定是日版的人比較早睡阿 08/02 01:47
ghghfftjack: 原來我不是日版玩家阿 08/02 01:48
我沒說你喔 @w@ 我只跟你討論慣用用法的部分
james3510: 話說你說蠢妹是二姐"稱呼"R姐 怎麼你找的時候改成了" 08/02 01:49
james3510: 形容"自己的妹妹 08/02 01:49
啊R姐就是二姐的妹妹啊....................
PrinceBamboo: 認真一下 蠢妹的原文是什麼 讓我也略懂翻譯的來看看 08/02 01:49
KJlove: 這麼認真幹嘛咧 就台服好棒棒姆咪不就好了 反正又沒差 08/02 01:50
沒辦法了 為了弭平爭議 我只好說 今天我台服抽到沖田 為了沖田 我台服日服一視同仁 活動打好打滿 不會有大小眼 這樣大家滿不滿意 QwQ
james3510: 你的稱呼是對R姐講話還是向別人介紹 08/02 01:51
第三章你還沒玩嗎? 第三章R姐沒出場 所以二姐是向別人提到自己的妹妹時那樣稱呼的
Justapig: 這邏輯我無法繼續討論各位加油 08/02 01:51
james3510: 對R姐講話的話我覺得蠢妹好點 向別人介紹那就沒差了 08/02 01:53
james3510: 三種差不多 08/02 01:53
james3510: 我沒玩台版 劇情很久之前看的早就只記得大概而已 08/02 01:55
PrinceBamboo: 所以原文是什麼喇 我一看就知道哪個比較對味 08/02 01:55
mkiWang: 兩位姐姐對外人跟美杜莎都是稱一樣的,日文原文是"駄妹" 08/02 01:56
mkiWang: 覺得蠢妹比較好,貶義比較嚴重 08/02 01:56
我倒覺得"沒用的妹妹" 比較接近原意 如果要形容蠢笨的話 日語會有其他更適合的字句
PrinceBamboo: 駄妹意思比較像廢物妹 像のだめ中文就是野田廢 08/02 01:58
twodahsk: 駄妹的話,蠢妹好一點,因為駄這詞其實是很...否定的 08/02 01:58
twodahsk: 駄不只沒用,可以去查日文網路字典XD 08/02 01:59
c121125: 就廢物妹妹吧? 08/02 01:59
twodahsk: 値うちのないもの、つまらないもの、粗悪なもの 08/02 01:59
問題是 這些當中也沒有可以跟"蠢"畫上等號的意義 如果要表現價值的話 那麼就是"沒用" 或是"廢物" 拿當中哪者來用我都沒意見 但基本上我會比較偏向"沒用"
james3510: 執意要貶的話蠢確實好一點 08/02 01:59
mkiWang: 反正要翻的話蠢是比笨好就是了...... 08/02 02:00
mkiWang: 執意要翻成廢物或是無用反而太直白,而且她們的語氣也 08/02 02:00
mkiWang: 並非是真的要否定美杜莎,只是一個比較嚴厲的綽號 08/02 02:01
這點我同感 所以我覺得翻成廢物妹不太洽當 但是翻成"蠢" 也不適合 所以要翻的話我會偏向"沒用" 即使要退一百步來說 翻譯真的很想表達"二姐覺得R姐很笨"的話 我覺得用"笨"來形容也就夠了 "蠢"是很具侮辱性的說法 我覺得用來稱呼還有親愛之情的妹妹太過了
PrinceBamboo: 原文是駄妹的話 蠢妹跟傻妹妹二選一 只能選蠢妹 08/02 02:01
c121125: 如果是MKIWANG那樣的說法的話 傻瓜妹妹應該比較符合XD 08/02 02:02
PrinceBamboo: 把廢物妹翻成蠢妹其實還客氣了 傻妹妹則是客氣太多 08/02 02:02
mkiWang: 不,我的意思是字面上嚴厲但其實沒那麼要傷害人 08/02 02:03
mkiWang: 只是笨的話其實很客氣 08/02 02:03
c121125: 喔喔 那就是沒用的妹妹XD 08/02 02:04
Winderley: 梅杜莎看到這篇一定會心理創傷.... 08/02 02:05
PrinceBamboo: "沒用"是大眾向或兒童向讀物較婉轉的翻法 最貼近原 08/02 02:05
PrinceBamboo: 意的詞彙就是"廢物" 08/02 02:06
c121125: 信達雅真難 08/02 02:06
twodahsk: 可是翻沒用的妹妹就太長了...吧,我對FGO不熟,請其他人 08/02 02:08
那就像我說的 如果真的很想表達"二姐覺得R姐很笨"的話 我覺得用"笨"來形容也就夠了 沒必要用到"蠢"
ksbjo852: 別人舉例日版酸台版你可以用只有一個人酸護航. 08/02 02:08
twodahsk: 加油,我要睡了QQ 08/02 02:08
PrinceBamboo: 結論:這篇為酸而酸選擇性自助餐 更可怕是還毫無自覺 08/02 02:08
ksbjo852: 那台版酸日版不用翻譯就能玩也是個案..我連看過都沒看過 08/02 02:09
ksbjo852: 咧. 你連舉例都沒...然後一直說台酸日. 08/02 02:09
我不可能記得看過每一篇廢文的位置 況且我也沒說日版沒酸台版 只是我覺得很多人玩台版卻經常以受害者自居 又兼心態不平衡 是一件很奇怪的事情
dddc: 這種事情怎麼可能吵得出個結果... 08/02 02:09
PrinceBamboo: 往上往下幾篇才有單蠢女孩 比駄客氣點又有點蠢萌味 08/02 02:12
sawayama9: 嗆翻譯的大概是從TM這篇來的吧 #1P6qssKJ 08/02 02:13
靠杯 居然是在我的文底下灑餌 真不給面子 好險那邊的人很有理性 不會隨之起舞
ksbjo852: 我也很討厭台版玩家都不爬文整天伸手阿.不過就我看到日 08/02 02:16
ksbjo852: 酸台比台酸日多很多. 08/02 02:16
如果連嗆伸手文都算酸的話 那數量確實不少 但這在我定義內其實不算酸台版玩家就是了 (對了 其實以上面那些人的標準來看 你的也算酸文 因為你說"台版玩家都不爬文" 說穿了就是地圖砲 但在我來看 我知道你的意思是單指那些伸手的人 所以我不會當成酸文)
ksbjo852: "一句推文你就得出日服的人在酸台服的結論" 08/02 02:19
ksbjo852: 那篇也是"一句推文". 08/02 02:19
james3510: 那整串看完也就他一個人在自嗨 到你這就變成很多人了? 08/02 02:21
james3510: ?? 08/02 02:21
我又不是只在那邊看到過這種言論 就很多人喜歡拿這點說嘴 這我可沒唬爛
kesamia: 直白的論述台版的缺點變成酸台版 小弟我費解費解的 08/02 02:22
坦白說對我有了解的人都知道 我罵日服跟日方營運的罵法要狠得多了 我這邊提到台服的部分 火力連我平常罵日服的1/100都不到 結果就有人氣PUPU 說我酸台服 我只能說 中國的一些好處可以學 但不要學那些聽人說話聽到乒乒康康的玩意
Winderley: 我是覺得啦 拿兩週年1.5倍有償石來說嘴不厚道啦 08/02 02:26
Winderley: 反過來也可以說台服沒等到一周年才4石1抽變3石1抽啊 08/02 02:27
那只是告訴大家現在日服課金比台服便宜 不過主要的問題是 打從一開始 台版課金居然沒比日版便宜 這點才是問題所在
Winderley: 然後想必你是沒玩過線上遊戲?就算是美國,不雅的暱稱 08/02 02:29
Winderley: 都是不被允許的 08/02 02:29
但是一開始可是連"中華民國"還有"台灣"都不能用呢 (雖然後來有人說可以用了) 什麼時候我們的國名變不雅字眼了QwQ?
Winderley: 甚至以暴雪來說甚至會暫時封鎖你的帳戶來強迫你改名 08/02 02:31
Winderley: 更不用說公開頻道打fuck 絕對會變成**** 08/02 02:31
PrinceBamboo: 全世界都看出這篇明顯放大台酸日 只剩他本人還不知 08/02 02:32
PrinceBamboo: 快去叫上面下面那些單蠢女孩的文都改成笨/傻女孩啊 08/02 02:33
Winderley: 呃 你是不是除了fgo之外都沒有碰過電玩啊?台灣遊戲 08/02 02:34
Winderley: 的價格與日本或美國相近早就不是新聞了... 08/02 02:34
線上遊戲課金項目跟遊戲售價是兩回事 我玩的抽卡遊戲中就有日版跟台版價格差很多的
Winderley: 以暴雪的鬥陣特攻來說原價40鎂 1300台票 08/02 02:37
Winderley: 喔 我玩的ow 50箱倒是世界各國均一價 08/02 02:39
Winderley: 算了 看到你還抓著關鍵字的那點酸,就不想講了 08/02 02:42
Winderley: 人家被回報之後就改了,你還想怎樣? 08/02 02:43
嗯 一被打臉說不過人就開噓了 你多保重
KASIMQQ: 原PO的問題已經跟FGO無關了.選擇性自助餐的概念 08/02 02:43
Winderley: 對啦,代理廠商就什麼錯都不能犯,一犯就活該被酸到倒 08/02 02:45
Winderley: 閉啦 08/02 02:45
我自己都說台服現在的營運狀況比我想像得要好了 不知道你們在氣噗噗什麼 你說改正? 那請問現在選擇人物排序選好後跳掉 下回回去又亂掉的問題改正沒有? 有問題還怕人說 實在不是健全的概念
KASIMQQ: 我可以請問你玩台服的原因嗎= =? 08/02 02:53
想比較台日服兩邊吧 雖然主力還會是日服 也不打算在台服課金 總之就休閒玩 目前常常爆體
kemono: 看來看去這比較像笑人落後來著,日版又新又便宜,噗哧 08/02 03:06
嘛 日版的進度比較前面 現在課金比較便宜也是事實 之前有非洲石可挖的時期差異更大 甚至差到便宜將近兩倍 不過如果你想要幫我戴帽子的話 那還是免了 多謝
kenshin333: 噓平行世界,台版明明就被酸很兇。不知為何某些日版 08/02 03:26
kenshin333: 玩家都有莫名的優越感,大概跟原文廚有87%像。不過在 08/02 03:26
kenshin333: FGO這case上日版酸台版也蠻好笑的,當初日版狗屁倒灶 08/02 03:26
kenshin333: 的事更多,要不是fate賣人設夠成功靠死士撐下來,依 08/02 03:26
kenshin333: 照剛開那糞營運跟糞系統早就不知道倒幾次了lol 08/02 03:26
我只是說我看到的明明就酸營運比較多 就一堆人覺得自己都被針對好可憐 日服玩家有優越感 莫名其妙 另外你不用來跟我哭什麼日版比台版更糞 你絕對沒看過我以前怎麼罵日版營運的 結果現在一堆台版玩家看到別人講一下台版就哭得像什麼似的 笑死我了 就連在這串裡面看到我就跳陣營拼命刷存在感的某竹筍 自己一開始都在說營運開始後沒看到什麼人在酸營運 (結果看到我就縮起翅膀換了陣營 丞相大人真機靈 風往哪邊吹 就往哪邊倒) 被竹筍這樣說後 原PO才承認這些言論都FB上看來的 自己要去看某些FB亂七八糟的社團上的屁話 然後就覺得日服玩家就一定在歧視台服玩家? 莫名其妙
sput2004: k島 巴哈 ptt k聊幾乎日版玩家對台版批評較多 08/02 03:28
我看到的主要也是在酸智冠跟跑車 剩下就是討論還沒改善的部分 坦白說我大部分看到討論台服遊戲內容的部分 多半都稱不上酸 各位應該自己去看看日服玩家平常是怎麼罵日服的 那才叫狠 你自己看看上面那串 什麼"日服廚"之類的字眼都出籠了 到底是誰在歧視誰 不言可喻
PrinceBamboo: 我哪來的跳陣營? 是kid725好像跟大家活在不同世界 08/02 03:50
好了好了 被打臉就乖乖去睡 一開始還說沒看到什麼人罵台服 看到我後就跳陣營吃自助餐 你多加油點
PrinceBamboo: 有玩台版還酸的不多 畢竟跟日版一樣還比當初優化過 08/02 03:52
PrinceBamboo: 但只玩日版沒玩台灣光酸智冠的 比酸日版的多太多了 08/02 03:53
PrinceBamboo: 所有人看到這篇說酸日版的比較多 都覺得平行世界 08/02 03:54
凡走過必留下痕跡 你不用凹了 快去睡吧 一開始說開服後沒看過 現在又變成比酸日版的多很多了 你的邏輯區還好嗎 ^_^ ? ------------------------------------------------------------------------------ → PrinceBamboo: 大部分是開服前在酸智冠 開服後沒看到實際酸營運的 08/02 00:01 ------------------------------------------------------------------------------
PrinceBamboo: 上面三行就解釋清楚了還在只看自己想看的 又自助餐 08/02 03:57
是嗎? 上下一對照 充分表現了你前言不對後語 自打嘴巴 一下說沒看過 一下又看到很多 看到很多什麼? 看到鬼喔w 要說自助餐的話 我看你自助餐事業才開得大了呢
PrinceBamboo: 還有連已改的禁字跟卡米拉蠢妹都要硬酸也是全體問號 08/02 03:59
卡米拉本來就大陸慣用譯文 台灣用的是卡蜜拉 你這麼喜歡大陸譯名 可以移民大陸拿台胞證沒關係 我沒意見 ^_^
PrinceBamboo: 有玩台版知道沒啥問題所以當然實際酸營運的不多 08/02 04:04
PrinceBamboo: 但只玩日版沒玩台版 不清楚實際營運就酸的比比皆是 08/02 04:05
可是你一開始推文根本就沒限定範圍 就說沒看到玩家在罵台版營運 結果等到我進來後 你才突然開天眼看到很多人在罵台版營運 還在那邊指來指去 請問我是不是該尊稱你一聲竹筍上師w?
PrinceBamboo: 我看除了你硬要斷章取義外 其他所有人都能看得懂 08/02 04:06
PrinceBamboo: Justapig: 這邏輯我無法繼續討論各位加油 08/02 04:06
PrinceBamboo: 這推文我不能同意更多了 08/02 04:06
以下是你的原推文 ------------------------------------------------------------------------------ → PrinceBamboo: 大部分是開服前在酸智冠 開服後沒看到實際酸營運的 08/02 00:01 → PrinceBamboo: 像FGO這種台版完全沒自製新東西的 誰代理都差不多吧 08/02 00:17 ------------------------------------------------------------------------------ 兩句之間差了17分鐘 之前也沒表示過其他意見 很明顯你的意思就是要說你開服後沒看過有人酸營運的 結果我入場後你就馬上自打嘴巴 我只能說你要扯謊沒關係 要扯也要扯一個比較能圓的 被我打臉就說什麼我斷章取義 要承認自己說謊有這麼困難嗎 ^_^
PrinceBamboo: 天眼個屁 平常板上就一堆了還沒看到? 首篇就是在講 08/02 04:08
PrinceBamboo: 台版玩家推文全都已在範圍內討論 還需要限定什麼? 08/02 04:09
PrinceBamboo: 算了 你就繼續活在自己世界中吧 08/02 04:09
感謝你完美示範什麼叫自打臉 ^_^ 如果你覺得你說得沒錯的話 不介意我做成簽名檔給大家評評理吧 ^_^ ------------------------------------------------------------------------------ → PrinceBamboo: 大部分是開服前在酸智冠 開服後沒看到實際酸營運的 08/02 00:01 噓 PrinceBamboo: 天眼個屁 平常板上就一堆了還沒看到? 首篇就是在講 08/02 04:08 ------------------------------------------------------------------------------ 我還算有看到日版酸台版的 只是覺得並沒有那麼多 而你是"完全沒看到" 真要說的話你比我還厲害呢 然後等到一看我來了 再把自己說過的話栽到我頭上來 你這技倆就跟挖了個洞讓豹子頭摔進去 然後再大喊包龍星在裡面一樣高超 小弟佩服佩服
PrinceBamboo: 蠢妹被打臉到爆也不敢再回了 只剩下卡米拉可以嘴 08/02 04:11
明明同樣有人認為不應該把"駄"直接翻譯成"蠢" 而且"駄"查出來的翻譯也沒有"蠢"的意思 這樣就自認為自己很懂翻譯 打了人臉 真是笑死我wwwwww 感謝你示範什麼叫精神勝利 臉都腫成這樣了 還是快去睡吧 ^_^
LHaEY: 其實我也覺得蠢妹比較好,大姐和二姐對梅杜莎是非常毒舌的 08/02 04:20
覺得好跟實際上合不合用是兩回事 翻譯超出了原本字句的意思 那就叫"超譯" 是不適當的 如果越毒舌越好的話 要是哪天有人心血來潮 翻成"欠幹的妹妹" 那要怎麼辦 QwQ?
fonpie: 魔孃翻譯魔女沒啥問題吧,你都知道那是漢字不是中文了.... 08/02 04:35
問題可多了 "孃"這個字 在日文中有"大小姐"的意思 換言之當中就有強調龍娘那種自認有高貴身分的意思 也就是說 "魔孃"直接改為"魔女" 會造成字義上的改變 香菇語為什麼受歡迎 就是當中有這些特色 硬要翻成自認比較通俗的字 只會喪失原味 而這種問題又普遍出現在大部份純漢字寶具身上 我自然會有意見 如果你覺得這些問題不重要 那要是"無限劍製"翻成"無限製劍" 請問你做何感想? 順便告訴你 以中文來說 明顯是後者通順喔 請問你會覺得翻成後者比較好嗎? 此外你更大的謬誤是認為"孃"不是中文 我只能說台灣的中文教育不能等 http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=%E5%A8%98 「娘」、「孃」二字在唐代以前區分嚴格, 前者表示少女,後者表示母親,宋代之後區別漸混
PrinceBamboo: 打臉"到爆" 表示不是我一個人 而是幾乎所有人 08/02 04:40
PrinceBamboo: 都不同意你說的"笨妹妹傻妹妹比蠢妹符合我們的用法" 08/02 04:41
你所謂的打臉 原來是指多數表決這種膚淺的東西? 一堆人覺得超譯的比較好 不會代表超譯是正確的啊? 很多人對當年大然的翻譯念念不忘 還不是一堆亂七八糟的翻譯 難道很多人喜歡大然的翻譯 就代表是大然的翻譯是對的嗎? 菁英中心一票人 還不是打不過大師兄一個人 人多就比較厲害喔? 從這邊就可以看得出來你自稱翻譯很行 結果根本沒有翻譯該做什麼的自覺 老天保佑 不要有出版社真的請到你 啊對了 你自打臉那段到底可不可以做簽名檔啊? 你覺得你是對的 那我可以給大家評評理啊 ^_^
jason60314: 請問我可以噓噓看嗎,還是說這篇文不能噓 08/02 05:20
jason60314: 噓了就4氣PUPU麼 08/02 05:20
反正沒有回覆討論主題的噓對我來說沒有什麼意義 隨你高興吧
zerox123456: 基德你真是罪孽深重的男人 總是戰www 08/02 05:36
通常都是別人在氣噗噗就是了 我保底老是召到狂戰 不知道跟這有沒有關係
JKL218: 因為ptt這邊日版玩家眾多 就算雙修也是日版為主 當然會看 08/02 07:15
JKL218: 到大量貶低其他版本的言論 08/02 07:15
f124: 看什麼翻譯阿 不會日文友人玩日版的喔? XD 08/02 07:20
hollowland: 活二十幾年沒在日常看過蠢妹的用法 08/02 07:27
hollowland: 要我說的話蠢妹跟笨妹妹都是日常沒看過有人用的 08/02 07:28
NiuBi5566: 說實在的台服哪有本錢酸日服,看不懂你在這邊想帶什麼 08/02 07:31
NiuBi5566: 風向 08/02 07:31
hollowland: 要說的話 類似的用法應該是我家的傻孩子? 08/02 07:43
Satoman: 我比較常聽到傻妞,只不過這應該是外省家庭才會用 08/02 08:14
hollowland: 傻妞感覺意思更接近了XD 這個好 08/02 08:37
water10511: 伸手牌很討厭 而且台版一出專版被召喚文洗版大家都沒 08/02 09:37
water10511: 看到?這種風氣真心受不了 08/02 09:37
sbq0001: 我常看到自以為站在日服最高點,然後在鄙視台版的人 08/02 10:02
sbq0001: 那個二姊對R姊評價用傻這個字還比蠢或是笨更貼切一點 08/02 10:03
sbq0001: 狂引戰的人當然會招出性格相符的從者,繼續下去會中奶光 08/02 10:04
LOVEMS: 一堆召喚文?還真的不知道 被C洽水量蓋過去了嗎… 08/02 10:05
sbq0001: 還不趕快去日版把泳裝奶光抽好抽爆?別打嘴砲啦 08/02 10:05
我確實有奶光啊 有什麼問題嗎w? 只是泳裝奶光又不一定是狂職 你邏輯有問題
LOVEMS: 原來是說 台版一出,專版被召喚文洗版 08/02 10:08
LOVEMS: 其實日服召喚文也沒比較少吧?乾脆提出改版規禁召喚文吧 08/02 10:09
zanns: 我家的傻B 簡單暴力 去問問國中生會選哪個 ? 08/02 10:16
s1129sss: 這篇真的是平行世界lol 08/02 10:21
s1129sss: 然後連版本沒到都可以說成是問題,怎不說同期日版是什麼 08/02 10:26
s1129sss: 鳥狀況? 08/02 10:26
sd2993: 噓文裡的選擇性自助餐的概念挺有梗的 08/02 10:49
valorhu: 不會日文玩日版有啥問題嗎?很正常呀w 08/02 11:16
tw19930419: 我覺得 我查的 我對 你講的 我沒感覺到 你錯 08/02 11:47
tw19930419: 喜歡我覺得引戰不是第一次了啦 基本套路跳針 08/02 11:48
davidliudmc: 有些人就是覺得自己玩的遊戲落後很爽 被指出來還要 08/02 11:52
davidliudmc: 惱羞喊雙標 08/02 11:52
poolfish: 『不用看翻譯就是爽』這邏輯本身就不對啊XDXD 08/02 12:06
snpr: 巴哈日版的有特權,平行世界 08/02 13:54
snpr: 一堆日版剛開的亂象日版都不提,同樣台版剛開就放大解釋, 08/02 13:57
snpr: 日版說沒特別優待,呵呵 08/02 13:57
笑話 新警察說別人都不提日版? 你知道日版剛開時大家嗆多大嗎? 我看你才活在平行世界
tony160079: 基德不意外 08/02 14:57
kenshin333: 上面不就有一個在酸台版玩家的了嗎?還不說別篇有人 08/02 16:32
kenshin333: 更狠直接酸台版是盤子服呢XD 08/02 16:32
哇 是有必要腦補成這樣喔 幫你哭哭 QwQ
snpr: 帶人家帽子新警察zzz,放大絕啦還真快zzz 08/02 20:03
snpr: 日服剛開是全部的人罵,台服剛開,只玩日服跑來酸是吃飽太 08/02 20:05
snpr: 嫌呢zzz平行世界就是平行世界 08/02 20:05
笑話 台服開時只有日版的人在罵? 我就雙棲啊 還分什麼日服台服 說你新警察還不認 餌太爛了換一個吧
kkenex: 讚喔 M粉優越感不容質疑 08/02 20:29
※ 編輯: kid725 (112.104.25.128), 08/02/2017 20:52:02
zxcasd328: 雖然不太懂,但是看原po解釋的很努力,幫補血 08/02 21:04
ufap: 真很hen棒 08/02 23:49
f124: 課金的盤子在比誰比較不盤嗎 哈哈哈哈哈 08/03 00:34
killerken: XDDD 08/23 00:27