→ wxtab019: coldplay 08/14 00:20
→ shlee: 撲咧萬 08/14 00:22
→ medama: コスプレ 08/14 00:23
推 KagamiRaito: 我都唸BANG 08/14 00:23
推 Fantasyweed: 我都唸Cold Stone 08/14 00:23
→ guitar0225: 我都念摳死口 08/14 00:23
推 garman0403: 卡死口 08/14 00:23
推 andy0481: 摳死是日文的コスプレ發音阿 08/14 00:24
推 jim20031234: costco 08/14 00:24
推 aria0520: 我都念ikea 08/14 00:24
推 buke: IKEA 08/14 00:25
→ pinacolada: 摳屎不累 08/14 00:25
推 bobby4755: 美國o要發喔或啊都看心情的 別太計較唄 08/14 00:25
推 jupto: 不是念 cos(ine) play嗎? 08/14 00:25
推 Shisonin: 我都唸Burberry 08/14 00:29
推 Manaku: 我都唸cosplay 08/14 00:29
推 ZNDL: cosplay是costume play的簡稱 costume本來就念咖死吐姆 所以 08/14 00:29
→ ZNDL: 這樣念很正常 08/14 00:29
推 CP64: 我都念 coscup 08/14 00:30
→ D600dust: 美國人講英文和其他國家本來就不一樣 你有什麼問題 08/14 00:31
推 siro0207: 我都念卡稱play 08/14 00:32
推 hunter73: 我都唸cosplay 08/14 00:33
推 qoo2002s: 其實照字源應該是念cosplay沒錯 只是cos習慣唸成cos了 08/14 00:33
推 an94mod0: 摳射er 08/14 00:33
→ poor147: 我都念 羞恥play 08/14 00:34
推 sosowhatsss: Cousin play 08/14 00:34
推 QBian: mumiplay 08/14 00:35
推 oscar1234562: 我都念costco 08/14 00:35
→ lovesora: coldplay 08/14 00:36
推 eric81123: 我也是念cosplay 可是他們都念cosplay 08/14 00:37
→ Emerson158: 我好混亂喔 08/14 00:39
→ notsmall: 剛剛聽外國實況主唸卡斯普累 08/14 00:39
推 stanley8851: cosplay 08/14 00:39
→ notsmall: 應該說 美國實況主 08/14 00:39
推 allanbrook: sinplay cosplay tanplay 08/14 00:41
推 Diaw01: IKPLAY 08/14 00:42
推 crazypitch: 很多人都唸ikea,但是其實是唸costco,不過我還是習慣 08/14 00:43
→ crazypitch: 唸asus 08/14 00:43
推 AirPenguin: costume啊 沒學過? 08/14 00:45
推 roea68roea68: ikeaplay 08/14 00:48
推 seraph01: COSTCO 08/14 00:54
推 wtfconk: 羞恥play XDDD 08/14 00:56
推 lyt5566: 我比較常唸Sony啦 08/14 01:02
→ helba: 日文也是コスチューム 08/14 01:04
推 winter0723: 我都念摳死摳 08/14 01:23
噓 belmontc: 我都念co spla y 08/14 01:31
推 mamamia0419: 依文法是咖沒錯,扣有特別原因嗎?縮寫或日文? 08/14 01:34
→ coldfrost: IKEA COSTCO 08/14 01:34
推 coldlight07: 我都念Coldplay 08/14 01:36
推 notneme159: 阿斯尬~~~ 08/14 01:36
推 feyster: 摳是英式念法吧,美國都念咖沒錯。 08/14 01:39
推 p7837302: 我都唸伊泣亞 08/14 01:46
推 PrinceBamboo: o念成/o/是英式英語 念成/a/是美式英語 08/14 01:46
→ PrinceBamboo: 日本人學英式英語 台灣人學美式英語 08/14 01:46
→ PrinceBamboo: 所以日文的英語外來詞 讀音也是從英式英語來的 08/14 01:47
→ PrinceBamboo: 英式英語: stop=斯豆普 top=透普 rock=若可 08/14 01:48
→ PrinceBamboo: 語言原本就是我手寫我口 美式英語才是比較偏掉的 08/14 01:48
推 PrinceBamboo: 還有文法grammer跟讀音沒關係 上面說依文法的搞錯了 08/14 01:51
→ PrinceBamboo: 還有water英國也是念/wɔ:tə/ 美國才會念/wɑtɚ/ 08/14 01:54
推 TenbeensWu: cosine play 08/14 02:08
推 shun01: cos(play) 08/14 03:10
推 MasCat: Ikea 08/14 03:21
→ hopewind00: Ikea 08/14 03:23
推 Quantor: 英文的母音就是純參考用的,各個口音都很偏,各有各的偏 08/14 03:55
→ Quantor: 法而已 08/14 03:55
推 sorrowstone: 我一直都不懂為什麼是coser不是cosplayer XD 08/14 04:09
→ drm343: 求本文貝西值 08/14 04:26
推 datboi: 英國念WOTA 08/14 05:04
推 nettmo: to 樓樓樓上:coser其實就是cosplayer的縮寫而已XD所以其 08/14 05:08
→ nettmo: 實就是指"cosplayer " 08/14 05:08
→ PrinceBamboo: lock on 美式:拉可盎 英式:漏可甕 日本人用英式發音 08/14 06:17
→ PrinceBamboo: ロックオン 台灣人已是美式英語的形狀了所以會奇怪 08/14 06:19
推 andykimo123: 不用想太多 cosplay是標準和製英文 然後按照恐怖的日 08/14 07:16
→ andykimo123: 文發音就是摳司普雷 08/14 07:16
→ andykimo123: 至於英式英文還是美式英文 他們發costume的方式都跟 08/14 07:17
→ andykimo123: "摳"有一段距離 08/14 07:17
→ andykimo123: 至於cosplay怎麼發 日美英三種我都聽外國人發過 08/14 07:18
推 abc55322: 我都唸costplay 08/14 07:43
推 balius: 如果你覺得日本人發的英文音怪怪的,那怎麼會覺得美國人發 08/14 08:50
→ balius: 日文音很標準? 08/14 08:51
→ balius: HONDA:夯打... 08/14 08:54
推 hansenay: cosine play 08/14 09:13
→ SCLPAL: 弘打~~ 08/14 09:26
推 SPKitakami: 台灣都美式英文的形狀??那怎麼costco會變摳死摳? 08/14 09:54
推 Diver123: 我都念扣死口 08/14 11:06
推 cooleagles: 我都唸ASUS 08/14 13:48
推 PrinceBamboo: 台灣人在on,water,stop,rock,mom..這些基本單字讀音 08/14 14:23
→ PrinceBamboo: 都是遵照美式 還有color,meter...這些也採美式拼法 08/14 14:25
→ PrinceBamboo: costco可能是因為先有cost down念成"摳死當"的習慣 08/14 14:26
→ PrinceBamboo: 而業界很多類似用語都是從日語進入台灣的 08/14 14:27
→ PrinceBamboo: 別忘了台灣是個同時有日美中影響的地方 香港是英中 08/14 14:27
推 qd6590: 是不是美語跟英文的差異? 08/14 15:45
→ Boris945: cos來自costume,當然唸喀斯,但我們是日系發音 08/14 18:13
噓 ssd860505da: BANGGG 08/14 23:06