推 leo79415: 爽 06/23 16:53
推 dinghaipi: 我說在座的各位06/23 16:55
推 dearjohn: 都是垃圾XD06/23 16:55
推 a0930192264: 太爽拉~在嘴啊~06/23 16:55
推 Salcea: 5樓廢物! 06/23 16:55
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.39.129
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1502858382.A.E53.html
→ a135791258: 這什麼渣翻譯... 08/16 12:40
→ shuten: 御主,你的荷包存量還足夠嗎!!!! 08/16 12:41
推 Headache99: スカサハ 翻譯成這樣 合理阿 08/16 12:43
推 pinqooo: 四個字翻成四個字 好啦還可以... 08/16 12:44
推 minoru04: FAP FAP FAP 08/16 12:46
推 ninjapig: 大腿 我全指望你們啦 08/16 12:46
推 InfoWars: 1F 不然你告訴我日文スカサハ怎麼唸 08/16 12:47
推 guaz: ス(紫)カ(色)サ(Ba)ハ(Ba) 08/16 12:48
推 a502152000: 可能覺得要翻成Sukasaha吧 08/16 12:48
推 doomhammer: 倒 掛 金 鉤 死 棘 槍 08/16 12:49
推 heybro: 我都唸成紫色的ikea 給你們參考 08/16 12:49
→ doomhammer: 即死 即死 即死 08/16 12:49
推 sakaya00: 應該念撕卡傻蛤才對 08/16 12:50
推 panpan: 可能喜歡內地的翻譯吧 08/16 12:51
推 iPolo3: 翻譯成 紫色BBA 我老婆 大爆射比較適合 08/16 12:52
→ blackone979: 終極的一發藝師匠 08/16 12:53
推 Chillz5566: 樓下身家課下去 08/16 12:54
→ nrezw: 啥鳥翻譯 08/16 12:54
推 graywater: 記得原本就有這種譯名了啊… 08/16 12:55
→ TED781120: 大概太空戰士才是神翻譯,最終幻想是渣翻譯的概念。 08/16 12:56
推 DanGreen: 不然該翻什麼 斯卡傻哈? 08/16 12:56
推 gaym19: 又譯斯卡哈、斯卡薩哈、斯科扎奇 還是要翻斯科札奇? 08/16 12:57
→ graywater: 維基翻譯還有斯卡塔赫,斯科扎奇 08/16 12:57
推 milk830122: 日文本來就念斯卡薩哈 正常 08/16 12:57
→ gaym19: 不然翻成紫色老太婆好了? 08/16 12:58
推 piyo0604: 應該是沒看日文看慣斯卡哈覺得多字很奇怪吧 08/16 13:00
推 tin900418: 想問這隻會復刻嗎這個月課太多沖田手頭緊 08/16 13:00
推 InfoWars: 日版好像有復刻過 08/16 13:00
→ InfoWars: 雖然我是一出就四顆石頭抽到 08/16 13:01
推 ts02890855: b服最近600w復刻過 08/16 13:01
→ graywater: 記得日版DL下載池又有出,台版就不知道了 08/16 13:02
→ dorydoze: 只好象形翻成人力艹八 08/16 13:02
推 kobe9527: 印象中師匠復刻蠻多次的 2017新年也有復刻 08/16 13:02
→ InfoWars: 1F有做成簽名檔的潛力 哈哈哈哈 08/16 13:02
推 pearnidca: 只好翻成紫BBA 08/16 13:03
→ dorydoze: 入力艹八才對 08/16 13:03
推 libramog: 課啦啦啦!!!!!!! 08/16 13:03
→ ts02890855: 我的巴巴 08/16 13:03
推 graywater: 日版到現在第一次復刻過的角色,只有布倫希爾德在兩週 08/16 13:03
→ graywater: 年福袋復刻過 08/16 13:03
→ zanns: 前面共估這麼久,這次應該換我呼符一抽惹吧?! 08/16 13:04
→ dorydoze: 明天有一張呼符~~嘻嘻 08/16 13:05
推 ballby: x傻表示: 08/16 13:11
推 lanjack: 你要相信你的呼符石頭,都有人能夠30抽尼祿寶五了 08/16 13:12
推 Tiyara: 一定是在說圖上不該有SSR跟PICKUP等英文,不夠本土! 08/16 13:13
推 ballby: 初登場、新年、600萬、新年、2週年闇袋,共5次機會 08/16 13:15
推 dolphintail: 本來就該翻譯成斯卡薩哈,因為是從日文翻 08/16 13:19
推 bluecsky: 應該要翻譯成紫色老太婆 or 情色緊身衣 08/16 13:24
推 jei1125: 準備全部灌給色情緊身衣BBA了 我是說石頭 08/16 13:33
推 belion: 覺得翻譯有疑問,可以試試日服或美服 :p 08/16 13:49
推 g3sg1: 不知道師匠復刻幾次了 反正比另一個能登槍多很多 08/16 13:51
推 stanley8851: 你說布倫? 08/16 13:52
→ g3sg1: 對啊 布倫不知道那邊得罪鹽川 08/16 13:52
推 ballby: 我不是列了… 08/16 13:55
推 germany1301: 台服要衝跑車了嗎 08/16 13:59
推 teerh: 抽到的話在我下面推文的一人50P 08/16 14:05
推 tobbaco: 好 08/16 14:06
→ tobbaco: 斯卡哈的ex攻擊語音也是唸斯卡薩哈 08/16 14:07
推 Tiyara: 有錢 08/16 14:15
推 InfoWars: 斯卡薩哈 翻成 斯卡哈 所以是對岸翻譯比台灣還差 哈哈 08/16 14:18
推 dorydoze: 能登語音確實那個薩念的很清楚 08/16 14:20
推 KuBiLife: 好 給我錢 08/16 14:20
推 Headache99: 推 08/16 14:23
→ LOVEMS: 布姊寶具算相當針對性吧?相比師醬比較泛用 08/16 14:33
推 hansen5026: 來囉 08/16 14:38
→ jacky789: 金槍很有可能是ccc48騙你 08/16 14:42
推 rodyzyurai: 其實布姊的寶具特攻對象不會比師匠少很多 08/16 14:59
→ rodyzyurai: 但是那個特攻判定標準還蠻難記的,不查表很難用 08/16 15:00
推 EEWH: 抽都抽 08/16 15:28
推 kobe9527: 推喔 師匠讚 08/16 15:34
推 pomelozu: 營收準備再創高峰囉 08/16 17:00
推 GonFreecss: 推個 08/16 18:16
推 kenkenapple: 好友要一堆五星槍了嗎 08/16 18:34
推 vm06: 來吧來吧,就算知道抽不到還是要全唆啊 08/16 18:37
推 sbq0001: 來卡位 08/16 19:47
→ mkiWang: 原文愛爾蘭文的發音是斯卡阿哈吧 08/16 21:52
推 slough1003: 原文念起來沒有那個薩啊……還不是日式唸法害的 08/18 07:44
→ PrinceBamboo: 原文有薩啊 回文不就有講了 關日式念法什麼事? 08/18 19:04