精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://www.facebook.com/egmanga/posts/1508884939171996 ※日文譯者(兼職) 日文相關科系畢或一年以上漫畫相關翻譯實務經驗,中文造詣佳。 平時常接觸漫畫,對漫畫有熱情者,並能配合準時交稿。 符合以上條件者請將履歷表(含簡傳) e-mail至comic@mail.egmanaga.com.tw 主旨請註明「應徵兼職日文漫畫翻譯」。 履歷審核過後即通知安筆試(mail)。 --- 長鴻領進門 --
leo79415: 爽 06/23 16:53
dinghaipi: 我說在座的各位06/23 16:55
dearjohn: 都是垃圾XD06/23 16:55
a0930192264: 太爽拉~在嘴啊~06/23 16:55
Salcea: 5樓廢物! 06/23 16:55
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.200.156 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1503538671.A.8EA.html
blasheep22: 又是一個打卡上班 責任下班的 08/24 09:39
tonyxfg: 最重要的薪水呢?怎麼找不到? 08/24 09:39
pinqooo: 後續看原文 08/24 09:41
updowntheof: 竟然找兼職的,明明是重要事務是有多想cost down阿 08/24 09:43
Kenqr: 翻譯找兼職的 水準可想而知 08/24 09:44
gm79227922: 漫畫現在都差不多低價 而且還僧多粥少 08/24 09:48
nigatsuki: 兼職譯者很多出版社都在找吧?是說外包的應該更多? 08/24 09:48
ganlinlowmo: 中彰賓士屌打 08/24 09:49
pinacolada: 常駐垃圾翻譯更影響風評吧 08/24 09:50
gbwind: 08/24 09:54
chister: 翻譯找兼職很正常啊 08/24 09:59
updowntheof: 就是因為是常態所以才糟糕阿 08/24 10:03
chister: 怎麼會糟糕?? 08/24 10:04
eiolld: 兼職翻譯最後都是出版社正職翻譯擦屁股 08/24 10:05
hitsukix: 要翻什麼直接找漢化版啊XD 08/24 10:28
kyna: 難怪翻譯糟透了 能翻出來還語意不通真是有夠厲害,呵。 08/24 10:33
xxxxae86: 業配? 08/24 10:33
graywater: 有認識的做個這類似的兼職,說報酬接案前與完成後,會 08/24 11:12
graywater: 被業主找理由砍價的 08/24 11:12
rayven: 請有志者不用浪費時間去這家 08/24 11:15
bye2007: 真的欠噓 08/24 12:30
BDrip: 有熱情請去漢化組(? 08/24 12:41
eva05s: 無論國內外的翻譯記得都是兼職居多 08/24 12:46
qb110425: 百度那邊找漢化的弄就好了 08/24 15:08
shinkiro: 乞丐薪水 08/25 10:34