精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 不知道為什麼我朋友們記作品名都很隨意 提供幾個案例: 〈案例一〉 昨天和朋友去逛誠品時 朋友突然說:「你看過藤木齊楠嗎?感覺很有趣」 「……你是說齊木楠雄的災難嗎?」 「啊哈哈哈對啦~原來不是藤木喔」 感覺這個錯誤好像還能聽懂 〈案例二〉 跟朋友吃飯時 朋友一臉憤怒的說:「昨天看到正確的奇多結局,爛死了」 「奇多???」 「欸?那不叫奇多嗎?」 「奇多是零食,卡多才是爛尾的那個」 這個錯誤也很好理解 〈案例三〉 「有一部小說我不知道要不要繼續收,感覺我站錯隊了」 「哪部啊?」 「女友和我的慘烈修羅場」 「……聽起來不管站哪隊都不太對呢」 雖然聽得懂但覺得很好笑 我朋友明明站吉娃娃隊,名字卻完全忽略青梅竹馬w 〈案例四〉 「我買了一本遺憾的小姐,很不錯耶你去看看」 「遺憾的小姐?」 我很好奇有誰聽懂了 正解是残念女幹部ブラックジェネラルさん 台版譯名:遺憾女幹部黑暗將軍小姐 這錯誤是我案例中唯一沒聽懂的 想請問大家 有沒有發生過講錯作品名稱 導致聽不懂或變得很好笑的情形? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.150.23 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1503472794.A.A25.html
qwe50120: 末日衝三小 08/23 15:21
pinacolada: 花生突破盲腸 08/23 15:22
tLuesuGi: 戰鬥姆咪學園 戰鬥好學園 08/23 15:23
ganymede0204: 來自深圳 08/23 15:26
這個我真的想了一下,而且戳到我笑點ww
Tiyara: 麒麟王 雖然他講對可是我聽錯 08/23 15:28
iWatch2: 要看對方接觸啥啊 不然隨便都嘛聽不懂 08/23 15:28
※ 編輯: at90027 (140.119.150.23), 08/23/2017 15:32:59
SCLPAL: 1F我會懂耶w 08/23 15:31
Airlost01234: 這就是為什麼會有關鍵字關鍵詞的原因 08/23 15:34
linjeff82: Granblue 08/23 15:50
SCLPAL: 反而blue相關作品太多了w不好找 08/23 15:52
Fantasyweed: 我怎麼覺得你朋友很奇葩 XDDDD 08/23 15:54
Fantasyweed: 末日衝三小那個不算講錯 算約定成俗的通用略稱吧XD 08/23 15:55
SCLPAL: 遺憾跟殘念能理解啦,但是小姐跟這作品我想不到 08/23 15:56
kirimaru73: 十幾隻靈 08/23 15:57
Fantasyweed: 樓上XDDDDDDDDDD害我想到吳靜芝刃XDDDDDDDD 08/23 16:00
zen777: 火蟻忍者 08/23 16:09
zen777: 肛汁戀精束濕 08/23 16:10
SCLPAL: 不是比較長看到食戳之零嘛? 08/23 16:16
nahsnib: 蘭嶼新香料 08/23 16:17
GAOTT: 肛戀 08/23 16:24
sk131: 重生蘿莉島 08/23 16:40
COTOYO: 無限佳人 08/23 16:51
indiako: 雖然不是作品名……我朋友把尼祿講成尼綠 08/23 17:22
p6326209: 1樓金靠北 08/23 17:28
laechan: 長榮航空 08/23 17:31
PZnfish: 之前我同學把絕園的暴風雨講成絕園的暴風雪 08/23 17:32
BreathWay: 樹貓 08/23 18:15
za918273654: 菲特今晚留下來 08/23 18:54
Edwin0606: 什麼之塔 08/23 21:51
nezher: 東京倒楣鬼 08/24 00:07
a35125918: 歡迎末日吃串燒 08/24 00:25
hardyguu: 我朋友跟我說他最近看了一部作品叫來自新世界 裡面有裸 08/24 00:49
hardyguu: 吊… 08/24 00:49
King5566: K-one 08/24 01:19