精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
當然會啊 我這輩子第一個想收的漫畫就徹底的被翻譯毀掉了 裡面有個名字一開始被翻成尤美留,後來又被翻成尤彌爾 然後非常多跟主線相關的關鍵臺詞意思完全錯位,拿來刻劃心境的臺詞不知所云 一代神作就這樣變成一疊黑人問號了 至於哪部和哪個出版社我就不提了,唉 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-N9208. -- 我們家東立真的很棒 http://i.imgur.com/EzjAk6u.png 比起市場更照顧員工 *覺得東立翻得比較好的人請收全套以示支持* -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.253.226 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1504346715.A.2D9.html
RoChing: 簽名檔每次看每次嘆 09/02 18:06
stfang925: 乾結果還是提了ww 09/02 18:07
snakeh89232: 覺得簽名檔還不錯 但和盜版不覺得有關係 09/02 18:09
Lupin97: XDD秒開噴,但完全能理解 09/02 18:09
Lupin97: 這念頭連自力字幕製作的人都比官方還有愛,考據不馬虎 09/02 18:11
Lupin97: 這年頭* 09/02 18:11
Lupin97: 但認真用心的譯者在國內絕對有,希望出版社慎選 09/02 18:14
milk830122: 可是現在最大就東立你奈我何 不然看原文 09/02 18:17
gn00465971: 單看這一格明明沒什麼問題( ′,_ゝ`) 09/02 18:23
gn00465971: 啊不對 前面有說死了 那生かす只能是活用的意思 09/02 18:23
mlnaml123: 國內給漫畫翻譯的報酬... 09/02 18:32
tw15: 要提升這塊我是覺得先把一本漫畫改成售價160應該比較有機會 09/02 18:34
glthe1: 說160的是買了多少本,現在105已經很貴了 09/02 18:37
glthe1: 更不要說一堆特裝版動輒近兩百 09/02 18:37
sudekoma: 每次看到這個簽名檔就覺得字填得好滿 09/02 18:38
gn00465971: 啊所以只給得起猴子 大概多就只能請到香蕉啊 09/02 18:38
zizc06719: 特裝兩百還算便宜咧 09/02 18:38
mumi61337: 簽名檔太中肯 09/02 18:42
cactus44: 羊毛出在羊身上啊... 09/02 19:19
tw15: 我前陣子整理才清了600本到舊書店 現在還有八箱 我是覺得 09/02 20:19
tw15: 要改進但是不給錢在出版社來看是不可能的 除非都不買 09/02 20:20
tw15: 逼他們改進 我是希望數位化啦 09/02 20:20
tw15: 啊 不過我不買周邊跟特裝本 如果是問這個 應該是0本啦 09/02 20:21
tw15: 我認為要他們改進就是要斷他們周邊財路 然後書本品質提高 09/02 20:22
tw15: 像歐洲漫畫那樣 才有機會拿到高品質的書 可是應該很難 09/02 20:22