推 SHCAFE: 勇者鬥惡龍 不過沒炎上 09/02 10:27
推 SuperSg: 旅法師是哪部作品的,怎很耳熟但又一時想不起來 09/02 10:28
推 ITEegg: C8763 -> 西瓜榴槤擊? 09/02 10:28
推 sarevork: 魔法風雲會阿 09/02 10:28
推 chister: 小鳥 日香 09/02 10:29
推 aterui: 寶可夢箭號錯邊了吧 09/02 10:29
推 horseorange: 寶可夢已經勝利了好嗎 09/02 10:34
→ Xavy: 腦內炎上嗎 09/02 10:34
推 h332563145: 哆啦a夢有炎上嗎... 09/02 10:35
→ D600dust: 潛龍碟影? 09/02 10:35
推 scotttomlee: 以"玩家"來說,平時有一定比例都講寶可夢(發音)了 09/02 10:36
→ D600dust: 哆啦a夢有炎上嗎+1 09/02 10:36
→ scotttomlee: 哆啦和PM當初都被吐槽過 不過除香港PM外 應該沒炎上 09/02 10:37
推 kudoshaki: 日香日香日~ 09/02 10:37
推 gaym19: PM當初除了香港以外沒甚麼炎上的 台灣頂多是笑笑 09/02 10:37
→ scotttomlee: 哆啦最大的原因是作者遺願 所以老粉就算不滿頂多也只 09/02 10:37
→ kudoshaki: 旅法師是魔法風雲會吧 09/02 10:37
→ scotttomlee: 是念念而已... 09/02 10:38
→ scotttomlee: PM在台灣的話 動畫粉頂多一開始念幾句而已 而遊戲粉 09/02 10:38
→ D600dust: 被吐嘈和炎上等級差很多耶 09/02 10:39
→ horseorange: 的可以廢除了 09/02 10:39
→ D600dust: 那時空幻境->命運傳奇算炎上嗎? 09/02 10:39
→ shuten: 西瓜榴槤雞 09/02 10:39
→ scotttomlee: 其實在動畫台譯就凸槽過了 所以官方正名反而沒啥差 09/02 10:39
→ scotttomlee: 精靈那兩字就是要滿足香港粉絲而已啊XD 09/02 10:40
推 Diaw01: 琴梨 09/02 10:41
→ scotttomlee: 台灣部分是留"寶"(雖然寶可夢就算是音譯了 09/02 10:41
→ ray90910: 天元突破當初網路翻譯優子正式名稱叫庸子好像也鬧過一陣 09/02 10:43
推 hollynight: 菜乃葉 奈葉 09/02 10:44
推 scotttomlee: 同樣是音譯 結果取庸子...當然被吐(沒有美感? 09/02 10:45
→ scotttomlee: 話說琴梨翻得還不錯 很有大小姐的感覺...只是少了梗 09/02 10:45
推 leo255112: 寶可夢跟星光流連擊 09/02 10:45
推 ue28: 第一個跟第三個例子 邏輯兜不上吧 09/02 10:47
推 shun01: C8763...不過可能會被賓士或雪鐵龍拿去用? 09/02 10:49
→ PttXiangMing: 一色伊呂波 09/02 10:51
推 MadNyan: 彩虹小馬 暮光閃閃>活力寶>紫悅 09/02 10:53
→ icat65536: 真的不懂可以意義的偏要用音譯 09/02 10:54
推 GAIEGAIE: 星際義工隊啊 09/02 10:56
→ alinwang: 太空戰士原不被官方認可後來承認了有被炎上嗎? 09/02 10:58
推 nbcr: 時空幻境是TOP,命運傳奇是TOD,兩個不同作啊w 09/02 11:03
推 mumi61337: FF最後是翻成最終幻想吧 約定俗成了 09/02 11:03
→ alinwang: 哆啦A夢是作者藤本弘希望全世界一致發音的遺願. 09/02 11:05
推 fonlinian: 其實我比較喜番口袋怪獸 09/02 11:05
推 henry2746: 太空戰士一直沒被承認吧 09/02 11:05
推 sora0115: 到現在還是不懂為什麼不翻成小鳥 這樣一季海陸空梗怎麼 09/02 11:06
→ sora0115: 辦 09/02 11:06
推 AirPenguin: 哆啦A夢剛改的時候一堆人幹啊 09/02 11:08
→ LOVEMS: 琴梨比較好聽就是了 09/02 11:08
推 Yu: 最終幻想繞了一大圈還是回到太空戰士啦(看著手遊廣告XD 09/02 11:09
→ henry2746: 雷霆→雷光 也有吵過 09/02 11:10
推 WuGouLin: 寶可夢當初有點排斥,但說真的用嘴巴說神奇寶貝實在很 09/02 11:11
→ WuGouLin: 詭異,所以還是接受寶可夢了 09/02 11:11
推 syuuzi: 特工神諜變潛龍諜影 09/02 11:12
噓 Tako5566: 腦內炎上 09/02 11:12
噓 rfoo1789: 戰女的昴變成昂 09/02 11:18
推 ks3290: C8763->西瓜榴槤雞 09/02 11:26
推 dizzy: 潛龍諜影聽起來還不錯啊 09/02 11:35
推 MAGICXX: 命運傳奇沒錯啊…還出兩代… 09/02 11:42
推 MAGICXX: Tales of Destiny ,Tales才是時空幻境吧 TOD只是其中一 09/02 11:43
→ MAGICXX: 部而已 09/02 11:43
推 tsming: 我吐槽過小叮噹XDDD 09/02 11:46
→ tsming: 技安就沒人管他的名字要接近原音,繼續胖虎 09/02 11:47
推 MAGICXX: TOP是幻想傳奇 他也是其中一部而已 最近比較紅的是緋夜 09/02 11:48
→ MAGICXX: 傳奇TOB 09/02 11:48
推 rockmanx52: 怒羅江門這樣改我是沒意見 但除了靜香之外都很爛 09/02 12:00
→ rockmanx52: 像Giant 明明父母老師都叫他「猛」 結果新版全叫胖虎 09/02 12:01
推 nbcr: 應該說當初時空幻境只是單指Tale of Phantasia 09/02 12:01
→ nbcr: 但是台灣命名那個尿性,後來出了TOD只叫時空幻境2 09/02 12:02
→ nbcr: 再往後官方有注意到才有改名,然後才各部作為xx傳奇 09/02 12:02
→ nbcr: Tales of xxx的感覺去命名。好像沒有炎上過? 09/02 12:03
→ nbcr: 畢竟除了少數以外幾乎每一部都不相關,抬頭也都不一樣 09/02 12:04
→ nbcr: 直接用xxxx2、3的命名根本就不對頭,改為xx傳奇還比較正常 09/02 12:04
→ dreamnook: 俠盜列車手變成橫行霸道(? 09/02 12:05
推 fenix220: 約翰 夜羽 09/02 12:07
推 breakblue: 也是到了後來 遊戲公司才在主推副標題 09/02 12:10
→ breakblue: 比方英雄傳說 零軌/碧軌都是副標 都是英雄傳說第七代 09/02 12:12
推 rockmanx52: 加勒比海盜系列也是啊 主標題變副標題XD 09/02 12:14
→ lanjack: C8763 09/02 12:22
推 r901700216: FF翻成最終幻想比較好聽 雖然從小都是叫太空戰士啦.. 09/02 12:29
推 slainshadow: FF正確翻譯是最終幻想啊從15到覺醒都是這個名字 09/02 12:40
→ slainshadow: 你說那個新帝國?那啥?(欸 09/02 12:41
→ shamanlin: 我只承認特攻神諜 09/02 12:57
推 allenlee6710: 看不懂你畫箭頭的方向 09/02 12:59
推 Kaken: 時空幻境不能叫炎上吧,因為續作不能叫時空幻境2 09/02 13:38
→ Kaken: 雖然當時是叫時空幻境2,但後來就變成傳奇系列 09/02 13:39
→ Kaken: 時空幻境也就變成只有TOP使用而已 09/02 13:39
→ CAtJason: 炎上??? 09/02 14:00
推 ballby: 其實最早口袋怪獸變神奇寶貝有引發一些怨言 09/02 14:09
推 rockmanx52: 時空幻境一路用到永恆傳奇啊 當時還有少部分雜誌用時 09/02 16:47
→ rockmanx52: 空幻境3 09/02 16:47
→ jack0123nj: 哪裡有炎上? 09/02 17:50
推 obaka870: 賢知→健兒 是沒有炎上 不過真的讓大部分讀者很不習慣 09/03 03:40