推 arrenwu: 其實本來是神之子民,翻成神民 09/10 17:31
→ arrenwu: 可能是人類 異形 -> 人族 蟲族,所以神民後來叫神族了 09/10 17:32
推 spfy: SC1的背景劇情是寫神民 同一樓 神族只是後來的簡稱 09/10 17:33
→ medama: 一樓說的沒錯 以前中文說明書就是寫神民 09/10 17:34
推 pb1101: 神民神族是因為不同家翻譯 所以故意要有差異吧 09/10 17:34
現在連官網都直接寫神族 也沒把原本的意思寫上 這樣感覺很怪
推 chuckni: 問成衣業者 09/10 17:35
※ 編輯: frank47147 (180.176.1.223), 09/10/2017 17:37:24
推 musiclife: 有印象 以前看到的是叫神民 09/10 17:38
推 chuckni: 原本的意思是「長子」,所以玩二代很多語音會強調這點, 09/10 17:39
→ chuckni: 虛空之遺則是統一改成「首生者」,至於「神族」這個翻譯 09/10 17:39
→ chuckni: 算不太通原意,只是喊久了大家早習慣「神族」,像大陸之 09/10 17:39
→ chuckni: 前有看過翻「星靈」但因為星海玩家本來就一直是延用台灣 09/10 17:39
→ chuckni: 翻譯搞到最後還是叫「神族」 09/10 17:39
推 NoLimination: 如樓上 其實該翻成首生者 只是神族叫習慣了 09/10 18:03
→ BadGame: 星海1推出當年 還有電影第五元素也上映 可能也有關 09/10 18:10
推 swayoung: 神民才是一開始的翻譯,神族是叫錯又積非成是的產物 09/10 18:11
推 kirimaru73: 神族只是漢字 你可以在旁邊用假名寫批因霸 09/10 18:37
→ Kazuma0332: 為什麼大蛇一族要被港漫翻成天國神族? 09/10 18:54
推 chen2625: 這要問台灣暴雪的翻譯了,原本的神民意思還比較ok,神 09/10 19:15
→ chen2625: 族像是為了讓玩家方便記人蟲神用的,有一些翻譯不得不 09/10 19:15
→ chen2625: 說對岸翻的還比較好一點,例如Fenix翻菲尼克斯,結果Ka 09/10 19:15
→ chen2625: rax翻凱拉克?? 這標準是...對岸翻凱拉克斯就覺得比較合 09/10 19:15
→ worldark: 叫神民啊 神族玩家自己叫的 09/10 19:29
→ Fice: 可以叫終極戰士和異形啊 09/10 19:34
推 bye2007: 一樓正解 松崗:神民 人類 異形 台灣暴雪:神族 人族 蟲族 09/10 19:39
→ bye2007: 異形跟電影那個同名 改掉合理 神民和神族我覺得差不多 09/10 19:40
→ bye2007: 都比中國大陸翻星靈好.... 09/10 19:40
推 bye2007: chuckni也正解 玩過二代中文版就知道了:長子、首生者 09/10 19:42
推 j55888819: 德萊尼 09/10 20:21
→ poke001: 以前是叫神民 星海二改成了首生者 09/10 22:52
→ poke001: 不過劇情分種族的時候還是叫 人族 神族 蟲族 09/10 22:53
推 wangquanchi: 德萊尼 09/11 07:44