推 dieorrun: 你把アルティメット拿去GOOGLE就知道了09/11 15:02
估狗就笑了
感謝
https://i.imgur.com/kpI5Y7Z.jpg
※ 編輯: yugiboy (1.160.49.236), 09/11/2017 15:05:23
推 Khadgar: 會把Ultimate翻成飛盤是人嗎? 09/11 15:13
推 andy0481: 都有迪耶利斯特了 飛盤龍算什麼 09/11 15:17
推 wl355062: 就,盤子啊 09/11 15:17
→ satheni: 看到GOOGLE結果超爆笑..... 09/11 15:17
推 senria: 看過中字幕把リバイアサン 翻成里拜亞先生 09/11 15:20
推 rick0917: 黑色放射能 09/11 15:22
→ SCLPAL: 都有:我的城鎮!道路! 這種翻譯了www 原來是建築王阿 09/11 15:23
推 tLuesuGi: 第一次聽到很傻眼 09/11 15:25
→ gn00465971: 俺の"タウン" ドロー(音譯) 是這樣嗎||| 09/11 15:25
推 pinacolada: 八殺咖收嚕! 09/11 15:26
→ SCLPAL: 我招換:哥布林拆除大隊 採攻擊狀態 探安抖 09/11 15:29
推 bnd0327: 我的牌組全都是蕾雅卡 09/11 15:59
推 Valter: 還有翻過終極龍王的 09/11 16:04
推 marchcharlie: 我小時都搞不懂為啥叫蕾雅卡 長大學點日文就懂了... 09/11 16:30
→ moonlind: 快樂女郎 09/11 16:38
推 MUSTANG33: 贏了這場決鬥可以得到2張神之卡 這是新娘與反對勝負 09/11 16:54
→ shuten: 翻蕾雅卡感覺比稀有卡炫爆(笑 09/11 16:56
推 Nightbringer: 還有把ブラック.マジシャン.ガール翻成布拉馬吉女 09/11 17:15
→ Nightbringer: 郎 09/11 17:15
推 ekalashi: 伯爵牡蠣 09/11 19:35
推 Guaiss: 注射針筒羽蛾 09/12 00:19
推 winiel559: 學英文就懂了吧 12/16 18:49