→ ray48: 死巴拉系我覺得用"太美了"會比較好耶其實 09/14 20:28
→ medama: 你也把覺得不好的貼出來中日對照一下啊 09/14 20:32
→ pinacolada: 我還以為買書是廉價的娛樂 09/14 20:35
→ freedom5487: 居然有人會買書 09/14 20:36
→ qsakurayuki: 前三本就....... 09/14 20:44
→ BlueTuna601: 有時候真的會因為翻譯看不慣 想直接收原文 09/14 20:45
→ qsakurayuki: 台版不是看不慣而是有翻譯錯誤 09/14 20:49
→ qsakurayuki: 當時我一下就哭了 / 要是我的話馬上就哭了 之類的 09/14 20:54
推 dolphintail: 美好世界改成太棒了時間 09/14 21:21
推 lifehunter: 第一本就有翻錯了 不過斯巴拉西翻成太美好了或太美妙 09/14 21:25
→ lifehunter: 了比較正確吧 09/14 21:25
推 rfoo1789: 青文一直都這樣他的翻譯有沒有N1都是個大問號 09/14 21:33
→ enjoytbook: 買書是支持阿 09/14 21:40
推 hinajian: 翻成太漂亮了不是更好嗎 09/14 21:57
推 chc5672123: 買書是支持,都沒人買的話再熱門的作品也只有腰斬一途 09/14 22:04
推 doomlicca: 太美了是うつくしい...原本翻成太棒了完全沒問題.... 09/14 22:47
推 DragonRai: 請問這部翻譯實在不好,買不下手,還是去買原文版好了 09/14 23:03
→ LiNcUtT: 有愛跟沒愛的差距 09/15 01:24
推 Addidas: 台版一般都是圈外工作者翻的 沒有愛亦不懂文化專業還買書 09/15 20:59
推 xxfcxx: 應該翻成 太讚了 才對啊XD 09/15 21:48
推 mekiael: 台灣有些翻譯素質真的比漢化組爛很多 09/15 22:55