→ ifulita: 你會去玩韓國、越南、俄羅斯的原廠手遊嗎? 09/16 17:06
不會呀 就算神做是根本看不懂怎麼玩?
所以中文化的重要性可見一斑
很多人拿日文來說,卻忽略了日文有大量的漢字
推 sdfsonic: 還以為市長復活了 怕 09/16 17:07
→ Xavy: 只是舉例吧,你要理解不懂日文的人的心情 09/16 17:07
推 Diaw01: 我的邏輯很簡單 誰的石頭多我就玩 09/16 17:08
※ 編輯: jeanvaljean (223.141.223.113), 09/16/2017 17:09:02
推 Lupin97: 雖然我偏向玩原廠遊戲的派別,但我贊同這篇意見;像是個 09/16 17:08
推 zhtw: 同意 有些人就是看不懂 09/16 17:09
推 sokayha: 韓文的確只能完全投降... 09/16 17:09
→ zhtw: 卻還要被怪不夠努力 對遊戲沒有愛XD 09/16 17:09
→ Lupin97: 人不諳韓文,一直等到封印者台服推出才去嘗鮮,儘管現在 09/16 17:09
推 dizzy: 同意,能稍微看懂跟完全看不懂感覺差非常多 09/16 17:09
→ Lupin97: 我又成了放置狀態就是了@w@ 09/16 17:09
推 kopune: 將心比心 09/16 17:11
推 kaori9993: 英文版或韓文等可以理解,但近年有這大量漢字配和英文 09/16 17:11
→ kaori9993: 的日文遊戲說完全看不懂就說不太過去了 09/16 17:11
推 andy5656: PM以前沒漢字吧 09/16 17:12
推 tonyxfg: 不要以為有漢字就一定看得懂,很多時候看漢字猜出來的意 09/16 17:14
→ tonyxfg: 思跟原意是毫不相關甚至完全相反的... 09/16 17:14
→ zhtw: 只看漢字有時真的會理解錯誤 09/16 17:17
→ pikachu2421: 手機的google翻譯可以用相機掃描文字 09/16 17:20
→ pikachu2421: 之前我玩韓文遊戲是這樣翻的XD 09/16 17:21
推 GalLe5566: 真的 比方說是中出這個詞 我完全不知道是什麼意思 09/16 17:21
推 shinkiro: 玩原廠只有兩種,佛心或遊戲性高到忽視,不然好友:什看 09/16 17:21
→ shinkiro: 不懂阿(攤手) 09/16 17:21
→ pikachu2421: 我是用韓文翻日文就是了 翻中文精確度太低... 09/16 17:22
→ LOVEMS: 以為市長復活了+1 09/16 17:23
推 oselisdu: 靠杯 以為是市長 差點噓下去XDDDD 09/16 17:24
推 cz999888: 我也以為市長又越獄了 09/16 17:34
推 Doracacazin: 這篇正解 09/16 17:53
→ hinofox: 對,所以我在等命運之子日版 09/16 19:32