
推 crazycy: 揍敵客五兄弟到現在還有人不知道? 09/17 16:55
噓 Sougetu: wiki 09/17 16:55
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1502951
後來還有看到巴哈這篇
→ sunnybody907: 舊版比較像女的 09/17 16:57
→ shayne5626: 第一次知道他是男的時候 我也很訝異 女裝山脈...? 09/17 16:57
結果最後媽媽也是男的
→ tim1112: 不會懷孕 09/17 16:57
※ 編輯: nagisaK (114.42.113.175), 09/17/2017 16:58:38
推 GAIEGAIE: 都說是五兄弟了 09/17 16:59
推 leamaSTC: 阿就五兄弟咩 09/17 16:59
推 RINPE: 漫畫吃書不難見,只要說是為了保護她供應當難得養就解套了 09/17 17:02
推 jonhson10: 有說過5兄弟啊 09/17 17:04
→ alwaysstrong: 日文的兄弟也有兄弟姊妹的意思吧 富奸故意用這種曖 09/17 17:10
→ alwaysstrong: 昧的詞來玩弄讀者 是男是女只有富奸本人知道 09/17 17:10
推 Jin63916: 不管是男的女的都是兄弟,大概是這種設定? 09/17 17:18
→ LOVEMS: 打砲不離親兄弟 上車必然父子兵 09/17 17:20
推 cplusplus426: 阿路加明明就女的 09/17 17:31
→ a71085: 現在連載不是也每個叫王子 09/17 17:32
→ gaym19: 有一個習俗是將體弱多病的男孩當女孩養藉此騙過死神 09/17 17:39
→ gaym19: 不過實情怎麼樣只有富堅知道 09/17 17:41
推 ayubabbit: 反正吃書也不是很罕見的事情 09/17 17:47
推 kaltu: 日文詞彙「兄弟」可以譯作中文詞彙「手足」,不要以為文字 09/17 17:48
→ kaltu: 長得很像就當你知道他的意思,他仍然是外文謝謝。 09/17 17:48
推 cloud963: 什麼外語不外語 中文中兄弟就兄弟姐妹的意思 姐姐就是 09/17 18:02
→ cloud963: 女兄 妹妹就是母弟 其來有自沿用已久 不要把日文的借詞 09/17 18:04
→ cloud963: 弄錯源流 他還是來自中文的詞彙謝謝。 09/17 18:05
推 Op53: 2017年還在戰這個 真不愧是獵人 09/17 18:13
推 GNT0000: 你反而要知男而上啊 09/17 18:29
推 uglily: 五兄弟 09/17 18:59
噓 yugiboy: 好歹用舊版的圖吧 新版那頭髮有夠糞 09/17 19:26
→ yugiboy: 兩片小黃瓜+龜頭 難看死了 09/17 19:27
推 slenderwaist: 新版頭髮真的很好笑 09/17 19:37
推 lv256: 弄錯的是c吧,日文的兄弟是跟中文借,不代表意思原封不動, 09/17 20:06
→ lv256: 你懂中文的兄弟不代表知道日文的兄弟。 09/17 20:06
→ lv256: 跑去跟日本人爭說你的兄弟意義不精確跟中文不同,這不是很 09/17 20:08
→ lv256: 好笑嗎 09/17 20:08
推 MAGICXX: 這讓我想到 走 這個字 日文是跑的意思 可是中文是慢慢移 09/17 20:18
→ MAGICXX: 動的意思 09/17 20:18
推 pedrovish: 走在古文也是跑的意思吧 閩南語就有把原意留下來 09/17 20:49
推 aeolusbox: 日文借的都是中文古意,基本上都沒改過 09/17 23:09