精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 最早我是看蠟筆小新發現有這種表達法的 洛貝魯特在說話的時候 對話框是橫的 旁邊註解說把橫文字當成英文 像這種作法其實蠻常見且方便的 https://i.imgur.com/q3bX0hf.jpg 也有像乒乓那樣 把畫兩個圈的對話框當外語 https://i.imgur.com/dixhlCl.jpg 不過橫文字還是比較常用 到底是哪個天才第一個發明這種方法的 該不會就是臼井儀人吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.138.88.216 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1506263273.A.610.html
yyh121: 長知識 這我真沒注意過09/24 22:29
dodomilk: 我第一次也是在蠟筆小新看到的...09/24 22:32
daidaidai02: 先猜手塚09/24 22:32
我是沒看過他有這樣用啦 ※ 編輯: HidekiRyuga (101.138.164.5), 09/24/2017 22:36:08
RINPE: 不就一般外語的寫法?09/24 22:37
linzero: 框框不一樣的比較多吧09/24 22:43
linzero: 也看過字體不一樣的09/24 22:43
幫舉例一下
qsakurayuki: 艾利森系列的兩國語言會用「」或『』去分別09/24 23:24
小說的確很常見 ※ 編輯: HidekiRyuga (101.138.164.5), 09/24/2017 23:26:58
assassin5561: 表示外來語比較多的應該是粗體 09/24 23:53
ellies510628: 來自遠方 09/25 06:39
thuki: 功夫旋風兒有看過,不過不知道哪個比較早 09/25 08:22