精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
其實我個人蠻希望都有中文的 雖然以前玩的遊戲都沒中文 但長大後還是希望玩中文遊戲 現在沒中文我也下不了手 懶得像以前邊找攻略邊玩 也沒辦法體驗像巫師三的細心 現在也越來遊戲有中文化 即使沒有也會有人漢化 廠商是不是看上這點才不中文化啊 中文化是很高成本的事情嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.160.27 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1506435599.A.EBD.html
wupirn08: 推藏頭 09/26 22:21
CactusFlower: 偶爾玩一下業餘翻譯就知道多累了 但重點還是在投資 09/26 22:22
CactusFlower: 報酬率啊 有時候真的是雞生蛋蛋生雞 09/26 22:22
ssarc: 是,筆劃多又不是拼音文字句子排列又和西方差很多。簡單的 09/26 22:22
ssarc: 說,吃力不討好 09/26 22:22
Nuey: 當你想要搶進廣大的中文市場就會有很多中文化遊戲了 09/26 22:22
IsonBrother: 個人認為4,不光要中文,還要翻得到位,看得舒服,還 09/26 22:22
IsonBrother: 要不怕被程式系統跟上級陰 09/26 22:22
whatthefk: 藏頭在那? 09/26 22:24
Oxhorn: 女神異聞錄好像有分享過心路歷程 真的是件不容易的事情 09/26 22:25
wangsanmin: 中文化流程:翻譯 潤稿 UI中文化 校對 除錯 09/26 22:28
wangsanmin: 如果是自家公司有翻譯還好 外包就死定了 又貴又爛 09/26 22:29
SOSxSSS: 文文遊戲中 文文是誰? 09/26 22:30
wangsanmin: 翻譯最好是一個人完成 不然單字會翻的不同 對不起來 09/26 22:30
SOSxSSS: 啊是疑問句 09/26 22:30
laechan: 不可能又便宜,又快,又好.便宜+快->翻譯爛,便宜+好->翻慢 09/26 22:30
laechan: 又要快又要好->一定貴 09/26 22:30
LiNcUtT: 遊戲就算了,動畫圓盤不放中文字幕我覺得比較奇怪 09/26 22:30
LiNcUtT: 提高不了多少成本,但有可能增加銷量卻不做 09/26 22:31
wangsanmin: 因為人家不覺得你的市場多大阿 寧可整包丟代理 09/26 22:32
wylscott: 也要看遊戲的文字量啊 RPG中文化是一種折磨啊 09/26 22:33
Zero5566: 主要還是客群跟賣不賣R 09/26 22:39
a502152000: 有沒有設定到客群而已 不然沒中文的遊戲 小說可多了 09/26 22:40
umano: 啃原文=elite 09/26 22:44
b08297: 除了中文外簡體繁體用語還不一樣,一邊不討好都會有一堆毛 09/26 22:58
TaiwanXDman: 現在很多都翻中國用詞 繁體就簡轉繁就好 09/27 09:26
TaiwanXDman: 他願意給個簡轉繁都偷笑了 09/27 09:26
ronin728: 其實對大公司根本不是點錢 09/27 17:43