推 leion237: to do 龍 10/06 21:22
推 x851221: 別亂翻譯阿~~ 會消火 10/06 21:22
噓 LiNcUtT: 新細明體 10/06 21:22
→ medama: 意譯吧 10/06 21:22
推 kk4789: Too Do 龍 10/06 21:23
推 xsc: 有漢字為啥還要自己翻... 10/06 21:23
→ carotyao: 毒妖鳥本身就很意譯了呀! 10/06 21:23
推 kikikinds: 你好毒 好毒 好毒毒毒毒毒 10/06 21:26
→ medama: 啊 我還以為是右邊的浮空龍 原來是在左邊 10/06 21:26
→ medama: 還是受中國影響?好像妖魔之類的字那邊不能用 10/06 21:27
推 xsc: 中文版那圖是哪來的.. 10/06 21:28
官方網站喔
http://www.monsterhunterworld.com/hk/ecosystem/01.php
推 tw15: 是簡體版嗎? 10/06 21:29
推 icotes: 說不定那是名字不是稱號呀 撲k噗k->吐毒龍 恩..還行吧 10/06 21:30
是稱號啦!
https://i.imgur.com/dQZr0Bz.jpg
這隻就寫土砂龍了 不過他們也想不到更炫的名字了吧
→ carotyao: 繁體的 10/06 21:30
推 LiNcUtT: 所以全名是 毒妖鳥 吐毒龍? 到底是鳥還是龍 10/06 21:31
※ 編輯: carotyao (61.228.218.174), 10/06/2017 21:32:12
→ l6321899: 看遊戲裡面是歸類在鳥龍種還是飛龍種,雖然都是龍啦.. 10/06 21:37
推 sheep1207: too毒 龍 10/06 21:41
推 pinacolada: 都蜥蜴 10/06 21:42
→ blackone979: 就只有毒妖鳥名字被改 應該有其他理由吧 10/06 21:44
→ gino0717: 給社員練中文 10/06 21:48
→ blackone979: 目前官網上有的魔物名字就只有毒妖鳥被改動 明顯不是 10/06 21:49
→ blackone979: 翻譯的問題啊 10/06 21:49
→ krousxchen: too much water 10/06 22:00
推 j147589: 浮空龍好可愛 10/06 22:00
推 sendicmimic: 好險不是豆豆龍,是凸凸龍。 10/06 22:10
推 winiS: 吐毒 偶而 納吐毒 10/06 22:12
推 kenu1018: 這翻譯應該需要中二病發病才能到味 10/06 22:45
推 farseer7: 對mhw的中文版感覺更不妙了 10/06 23:55
→ LAODIE: 建國之後不准成精 其實就對面倡導無鬼神 檯面除了時代在清 10/07 10:04
→ LAODIE: 朝以前的不准有妖魔鬼怪 鬼吹燈電影改名也是有鬼字 改名應 10/07 10:05
→ LAODIE: 該是怕跟當年巫妖王之怒 被不死族當藉口卡著不給發行 10/07 10:05
推 berice152233: 樓上說的有道理… 10/07 21:42