→ agreerga: 然後實際到了日本發現甚麼都聽不懂 (X 10/11 13:03
噓 HidekiRyuga: 共三小 洽民每個都住日本 哪有啥語言問題 10/11 13:03
噓 xxx60709: 我聽得懂一半英文還是會想看字幕 10/11 13:04
→ Skyraker1320: 發現看動畫對日文沒用(o 10/11 13:04
推 roc0212777: 這個階段可以考慮聽打意思下來,會有有趣的發現 10/11 13:04
推 SuperSg: 聽久了"都"聽得懂? 10/11 13:04
→ bluelamb: 實際去日本自助旅遊 看你學的這些能用多少 10/11 13:04
推 DameKyon: 等發現向日葵後就無用了 選我正解 10/11 13:05
推 catvvine: 當初是為了練日文而接觸acg,結果從此淪陷深淵萬劫不復Q 10/11 13:05
→ catvvine: Q 但很開心倒是真的 10/11 13:05
推 sinnerck1: 字幕是礙眼的 10/11 13:05
→ minoru04: 那是因為動畫的配音有放慢跟咬字清楚才會比較容易聽懂 10/11 13:06
→ pinacolada: 不是要N1才能上西洽嘛? 10/11 13:07
→ wolver: 聽著聽著就習慣了,但字詞也就限定AV跟動漫出現 10/11 13:07
推 a389102000: 都聽得懂(x,看圖猜故事都猜得到(O 10/11 13:08
推 Yijhen0525: 看懂跟聽懂是兩回事 10/11 13:08
→ pinacolada: 動漫/AV看日本 ㄎㄎ你都用A片的會話和日本人抬槓喔 10/11 13:09
噓 gary91425: 根本只聽的懂點 10/11 13:09
→ gary91425: 一點點而已 10/11 13:09
→ Yijhen0525: 有本事就聽得懂日本人在說什麼 10/11 13:09
→ Yijhen0525: 戲劇跟口語的語速差很多 10/11 13:09
→ Yijhen0525: 能聽得懂日本人說什麼再來講 10/11 13:10
→ linzero: 看A片,字幕只是輔助 10/11 13:11
→ www8787: 我連聽都不用 我看畫面就能知道劇情惹 10/11 13:11
→ Yijhen0525: 想自學還是要有對應的工具書才學得好 10/11 13:11
→ maksim1005: 動畫有畫面輔助 加上關鍵詞會覺得都聽得懂 10/11 13:12
→ maksim1005: 直接溝通就不一樣了 10/11 13:12
噓 rufjvm12345: 你以為聽的懂 其實只是看畫面跟語氣去猜而已 10/11 13:13
推 Yijhen0525: 看日文字幕也只能算看懂 10/11 13:14
推 KogasaKotiya: 有學習精神給推 10/11 13:14
→ minoru04: 而且你自己看作品 聽不懂聽錯了誤會了也不會怎樣 10/11 13:15
→ minoru04: 可是實際對話聽不懂聽錯了你就只能傻笑 10/11 13:15
→ sillymon: 不4 10/11 13:17
推 a389102000: 不過原po也沒有說可以和日本人正常對話啥的,感覺只 10/11 13:17
→ a389102000: 是在談看動畫的部分,也不用特別放大檢視啦 10/11 13:17
推 seer2525: 原po好像只有談動畫吧 怎麼開始講現實了… 10/11 13:19
→ violegrace: 當我把字幕背起來的時候 10/11 13:21
→ KogasaKotiya: 為廉價優越感而酸 10/11 13:25
推 asdf70044: 就半桶水非常響亮阿 10/11 13:26
噓 torahiko: 相信我 把字幕拿掉你還是一知半解啦XD 10/11 13:30
→ Xavy: 就說輔助了,幹嘛拿掉 10/11 13:31
→ SCLPAL: 我以為是看不懂中文的時候w 10/11 13:43
→ Jay0924: 不看畫面聽懂八成嗎 10/11 13:45
推 sillymon: 我日文聽ㄉ懂 卡斗利奇 蘇巴拉系 之類的 10/11 13:52
噓 gox1117: 別看畫面盲測阿:> 我看能聽懂多少 10/11 13:55
→ Seventhsky: 只不過說字幕變成輔助 怎麼一群人火氣這麼大... 10/11 14:00
→ yu1111116: 向日葵都在看靠杯的留言 10/11 14:01
→ sj210444: 看裏番的時候 阿~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~嘶!!!!!!!!!!!!! 10/11 14:05
噓 wuyixuan: 洽民全部在日本長大的啊 你還是下去吧 10/11 14:05
→ nekoares: 字幕拿掉真的會差很多,試試看,很有趣而且進步很多 10/11 14:13
→ jcaosola: 只是以為自己有聽懂而已 10/11 14:38
→ jcaosola: 再看一次字幕才能知道到底漏掉多少細節 10/11 14:41
→ renakisakura: 8成其實是你的錯覺,畫面拿掉字幕拿掉,搞不好剩5成 10/11 15:04
→ renakisakura: A片A漫我就相信有超過8成啦… 10/11 15:05
推 TolerTSAI: 跟任天堂日文遊戲沒必要出中文有87%像 實際根本不懂真 10/11 15:10
→ TolerTSAI: 正意思 10/11 15:10
推 OLdk1123: 推向日葵 看舊番還特別上去找彈幕 10/11 16:06
推 andy26432788: 國小開始陪姐姐看日劇,高三開始連五十音都背不全 10/11 17:31
→ andy26432788: 的時候就突然有一天聽得懂8成,背完50音就全聽得懂 10/11 17:31
→ andy26432788: 了。 10/11 17:31
推 fort19901011: 說真的 去聽日本聲優廣播比較準 10/11 17:53
→ fort19901011: 正常日本人的語速跟咬字 10/11 17:54
推 notneme159: 看冰與火基本聽得懂但是絕對需要字幕 10/11 18:10