精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 大家是一般人,從小看動漫還要中文配音, 後來接觸了日配,一開始雖然不習慣, 靠著更頂級的聲優而撐下來, 不知不覺,已經回不去了, 聽久了都聽得懂了, 再加上文雄我後來為了看沒人翻譯的A漫, 網路上自學日文,邊看邊學,慾望學習法, 捏著雞雞學超有效率, 從大學看兩年半+A漫尻槍自學日文, 約三年就可以聽懂八成, 大家都是這樣嗎? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z00AD. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.194.59 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1507698134.A.E0C.html
agreerga: 然後實際到了日本發現甚麼都聽不懂 (X 10/11 13:03
HidekiRyuga: 共三小 洽民每個都住日本 哪有啥語言問題 10/11 13:03
xxx60709: 我聽得懂一半英文還是會想看字幕 10/11 13:04
Skyraker1320: 發現看動畫對日文沒用(o 10/11 13:04
roc0212777: 這個階段可以考慮聽打意思下來,會有有趣的發現 10/11 13:04
SuperSg: 聽久了"都"聽得懂? 10/11 13:04
bluelamb: 實際去日本自助旅遊 看你學的這些能用多少 10/11 13:04
DameKyon: 等發現向日葵後就無用了 選我正解 10/11 13:05
catvvine: 當初是為了練日文而接觸acg,結果從此淪陷深淵萬劫不復Q 10/11 13:05
catvvine: Q 但很開心倒是真的 10/11 13:05
sinnerck1: 字幕是礙眼的 10/11 13:05
minoru04: 那是因為動畫的配音有放慢跟咬字清楚才會比較容易聽懂 10/11 13:06
pinacolada: 不是要N1才能上西洽嘛? 10/11 13:07
wolver: 聽著聽著就習慣了,但字詞也就限定AV跟動漫出現 10/11 13:07
a389102000: 都聽得懂(x,看圖猜故事都猜得到(O 10/11 13:08
Yijhen0525: 看懂跟聽懂是兩回事 10/11 13:08
pinacolada: 動漫/AV看日本 ㄎㄎ你都用A片的會話和日本人抬槓喔 10/11 13:09
gary91425: 根本只聽的懂點 10/11 13:09
gary91425: 一點點而已 10/11 13:09
Yijhen0525: 有本事就聽得懂日本人在說什麼 10/11 13:09
Yijhen0525: 戲劇跟口語的語速差很多 10/11 13:09
Yijhen0525: 能聽得懂日本人說什麼再來講 10/11 13:10
linzero: 看A片,字幕只是輔助 10/11 13:11
www8787: 我連聽都不用 我看畫面就能知道劇情惹 10/11 13:11
Yijhen0525: 想自學還是要有對應的工具書才學得好 10/11 13:11
maksim1005: 動畫有畫面輔助 加上關鍵詞會覺得都聽得懂 10/11 13:12
maksim1005: 直接溝通就不一樣了 10/11 13:12
rufjvm12345: 你以為聽的懂 其實只是看畫面跟語氣去猜而已 10/11 13:13
Yijhen0525: 看日文字幕也只能算看懂 10/11 13:14
KogasaKotiya: 有學習精神給推 10/11 13:14
minoru04: 而且你自己看作品 聽不懂聽錯了誤會了也不會怎樣 10/11 13:15
minoru04: 可是實際對話聽不懂聽錯了你就只能傻笑 10/11 13:15
sillymon: 不4 10/11 13:17
a389102000: 不過原po也沒有說可以和日本人正常對話啥的,感覺只 10/11 13:17
a389102000: 是在談看動畫的部分,也不用特別放大檢視啦 10/11 13:17
seer2525: 原po好像只有談動畫吧 怎麼開始講現實了… 10/11 13:19
violegrace: 當我把字幕背起來的時候 10/11 13:21
KogasaKotiya: 為廉價優越感而酸 10/11 13:25
asdf70044: 就半桶水非常響亮阿 10/11 13:26
torahiko: 相信我 把字幕拿掉你還是一知半解啦XD 10/11 13:30
Xavy: 就說輔助了,幹嘛拿掉 10/11 13:31
SCLPAL: 我以為是看不懂中文的時候w 10/11 13:43
Jay0924: 不看畫面聽懂八成嗎 10/11 13:45
sillymon: 我日文聽ㄉ懂 卡斗利奇 蘇巴拉系 之類的 10/11 13:52
gox1117: 別看畫面盲測阿:> 我看能聽懂多少 10/11 13:55
Seventhsky: 只不過說字幕變成輔助 怎麼一群人火氣這麼大... 10/11 14:00
yu1111116: 向日葵都在看靠杯的留言 10/11 14:01
sj210444: 看裏番的時候 阿~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~嘶!!!!!!!!!!!!! 10/11 14:05
wuyixuan: 洽民全部在日本長大的啊 你還是下去吧 10/11 14:05
nekoares: 字幕拿掉真的會差很多,試試看,很有趣而且進步很多 10/11 14:13
jcaosola: 只是以為自己有聽懂而已 10/11 14:38
jcaosola: 再看一次字幕才能知道到底漏掉多少細節 10/11 14:41
renakisakura: 8成其實是你的錯覺,畫面拿掉字幕拿掉,搞不好剩5成 10/11 15:04
renakisakura: A片A漫我就相信有超過8成啦… 10/11 15:05
TolerTSAI: 跟任天堂日文遊戲沒必要出中文有87%像 實際根本不懂真 10/11 15:10
TolerTSAI: 正意思 10/11 15:10
OLdk1123: 推向日葵 看舊番還特別上去找彈幕 10/11 16:06
andy26432788: 國小開始陪姐姐看日劇,高三開始連五十音都背不全 10/11 17:31
andy26432788: 的時候就突然有一天聽得懂8成,背完50音就全聽得懂 10/11 17:31
andy26432788: 了。 10/11 17:31
fort19901011: 說真的 去聽日本聲優廣播比較準 10/11 17:53
fort19901011: 正常日本人的語速跟咬字 10/11 17:54
notneme159: 看冰與火基本聽得懂但是絕對需要字幕 10/11 18:10