作者ptt987654321 (低調)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 什麼時候字幕對你來說變成輔助了?
時間Wed Oct 11 14:41:40 2017
※ 引述《heykate (捏雞雞自殺)》之銘言:
: 如題
: 大家是一般人,從小看動漫還要中文配音,
: 後來接觸了日配,一開始雖然不習慣,
: 靠著更頂級的聲優而撐下來,
: 不知不覺,已經回不去了,
: 聽久了都聽得懂了,
: 再加上文雄我後來為了看沒人翻譯的A漫,
: 網路上自學日文,邊看邊學,慾望學習法,
: 捏著雞雞學超有效率,
: 從大學看兩年半+A漫尻槍自學日文,
: 約三年就可以聽懂八成,
: 大家都是這樣嗎?
: -----
動漫日語跟日常日語
雖然都是日語
但,絕對是兩個不同的東西
像我個人也是動漫日語都聽得懂
但綜藝節目日語就有差了
然後新聞日語又更有差了
更不要說最難的日常日語
主因是聲優很專業的,聲音都很清楚
以前寫過一個日文的考古題,ㄧ個日本資深演員去配音
用演員的方式去配,發現配出來很棒讀
於是他發現配音要比演戲更誇張一點,更強調語音
如果你說的3年聽懂8成,是指動漫日語
那確實差不多,甚至還慢了點
但如果是日常日語
別想了,請去專業的補習班學習,不然就是去日本吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.112.172
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1507704102.A.D80.html
推 faaat01: 去日本玩吃飯偷聽隔壁桌講話都講很快聽不懂 10/11 14:44
推 ninomae: 推考古題那段 演戲劇有動作跟表情輔助觀眾理解 10/11 14:53
→ ninomae: 可是突然要只運用聲音傳遞感情就會比較困難 10/11 14:53
推 LAODIE: 我都用聽日綜日劇來練習 10/11 15:00
推 yms4143400: 要聽正常日本人講話的話我推薦nico上私人的生放送 那 10/11 15:14
→ yms4143400: 才是正常日本人說話的速度 10/11 15:14
推 hareluyac: 其實要當個日常可以溝通的外國人 看動畫是OK的 10/11 15:20
→ hareluyac: 但是你如果要變成"大概什麼都聽得懂的外國人"還是要補 10/11 15:20
推 Cyjustin: 字彙一定要補,動畫會用到的字不太夠又很偏 10/11 15:23
推 whitecygnus: 我是日綜聽得懂動畫反而聽不懂...用字太跳脫現實 10/11 15:36
→ whitecygnus: 天馬行空都可能出現實在不好懂 綜藝日劇現實可以半猜 10/11 15:38
→ GeogeBye: 動畫日語我聽了10年還是聽沒多少 10/11 23:28