推 ghosthunderd: 蝙蝠人 10/16 22:34
推 seer2525: 蜘蛛俠 蝙蝠人 我小時候常常念成這樣 10/16 22:35
推 allanbrook: 沃夫萊恩 10/16 22:35
→ dreamnook: Ghostrider: 其實我該叫做Daredevil 10/16 22:35
→ allanbrook: 貝特曼 10/16 22:35
推 SuperSg: 死祝 10/16 22:36
→ holymoon99: 滅休敢魔 10/16 22:36
推 GordonJordan: Cyclops原意是獨眼巨人 10/16 22:36
→ MikamiTeru: 綠燈俠 10/16 22:37
推 gaym19: 超人 10/16 22:37
推 xxx60709: 痞子俠 10/16 22:38
→ Manaku: 獨眼巨人原意是圓圈眼睛 10/16 22:38
→ xxx60709: 美國上尉 10/16 22:38
→ xxx60709: 龐大俠 10/16 22:38
→ pcs80806: 水男 10/16 22:40
→ dreamnook: 不然叫大膽妖孽好了(啥 10/16 22:44
推 jileen: cyclops不就是獨眼巨人嗎...怎麼會翻成環眼的.. 10/16 22:44
→ Manaku: 古希臘語「圓環」「眼睛」 10/16 22:46
推 x23x: cyclops有人認為可拆成cycle(環)+ops(眼)兩個詞根,但也有人 10/16 22:46
→ x23x: 認為這不過是民俗語源 10/16 22:47
推 benomy: 鋼鐵人 => Hen有錢俠 10/16 23:08
推 HOLDSTEAK: 海超人&大洋游俠: 10/16 23:18
→ juncat: 大膽妖孽不錯 10/16 23:19
推 Telemio: 大膽妖孽笑死 10/16 23:32
推 lifehunter: 蝙蝠男 蜘蛛男 鐵男 超男 10/16 23:46
→ cindylin812: 閃電 冬兵 10/17 00:01
推 JakeiHoung: 大膽妖孽XDDD 10/17 01:45
推 Zeroyeu: 大膽妖孽笑死我... 10/17 10:14
推 DarthCod: 綠燈籠 10/17 17:01
→ DarthCod: 驚奇女人 10/17 17:02
推 bladesaurus: 總之就是梗很難翻譯的問題就是了 10/17 17:13