推 e49523: 沒有耶10/19 00:29
→ k960608: 美在 這意思好像能理解但是又無法用中文翻譯出來 的部分10/19 00:29
推 PeakOil: 片面刻板印象10/19 00:30
推 stinger5009: 美在你聽不懂10/19 00:30
→ lturtsamuel: 是很多人不知道中文也很美10/19 00:30
推 shadowblade: 相信我,真的需要溝通的時候你會想要語言有個TCPIP那10/19 00:30
→ shadowblade: 樣保持訊息不失真的方法10/19 00:30
→ stinger5009: 聽不懂英文的人也覺得Wrong Hole很美10/19 00:30
推 BlackCC: 中文的文言文更強10/19 00:30
推 allanbrook: 好的文字創作都很美 無論哪種語言10/19 00:31
推 Edison1174: 子母音的發音組合很森嚴 念或唱都很順10/19 00:31
推 PeakOil: 你聽老一代的日文man的時候兇死了10/19 00:31
推 cfchee: 我的直覺跟我說下面會有君名的主題曲 還真的有耶XDDD10/19 00:32
推 dsa3717: 北京話的音調太差 台語就不錯10/19 00:32
推 tLuesuGi: 我來一句 月がきれい10/19 00:32
推 ian115: 仔細去讀“登鸛雀樓”也很美10/19 00:32
推 lf2597: 意境10/19 00:32
→ PeakOil: 日本日常對話比棒讀還棒讀10/19 00:32
→ lf2597: 中文也有同樣的效果10/19 00:32
推 finzaghi: amazarashi的歌詞就真的像詩一樣了10/19 00:33
→ diabolica: 看講的人 選我正解10/19 00:33
推 an94mod0: 推薦粉ミルク唱的版本10/19 00:34
推 Sinreigensou: 真的…其實看電視節目,真人講話方式就跟動畫完全10/19 00:34
→ Sinreigensou: 不一樣了10/19 00:34
推 andy7seven7: 中文厲害的多10/19 00:35
推 kashiwa27: 唐詩翻成英文意境全失10/19 00:36
推 sokayha: 日本街頭、景點,你會聽到的日文形容詞就固定那幾個,比10/19 00:37
→ sokayha: 中文還慘多了10/19 00:37
推 LouisTung: 因為日文受到中文的影響很大10/19 00:38
→ Sinreigensou: 真人講話會一直停頓,一堆結尾助詞ととと10/19 00:39
推 bob2003t: 文言文也很曖昧阿10/19 00:40
→ bob2003t: 不就是把簡單複雜化~~10/19 00:40
推 speed7022: 你說的中文英文也辦的到,其實聽久會覺得麻煩太不直接了10/19 00:41
→ k402ate: 因為聽不懂10/19 00:41
→ speed7022: 有時候講一句話得常常猜意思滿麻煩的10/19 00:41
推 JasonTea: 動畫咬字清楚、步調很慢,說的也是別人整理出的台詞10/19 00:42
→ the0800: 外國的月亮比較圓10/19 00:42
推 Leaflock: 這還不算曖昧 有些印第安語的過去式時態是要用講話時的10/19 00:42
→ Leaflock: 情緒表現來判斷的10/19 00:42
→ Leaflock: 這個才叫曖昧10/19 00:42
推 bob2003t: 而且跟這種人講話拳頭會硬硬der10/19 00:42
推 SeijyaKijin: Z讓人受驚委屈10/19 00:43
→ the0800: 很多人覺得文青很有詩意也是因為不明覺厲10/19 00:43
推 andy7seven7: 先別說文言文,光是一些新詩就足以讓人想上幾個星期10/19 00:45
噓 aass5112: 外國的月亮最美10/19 00:49
→ s90503s: 我比較覺得是日本人特愛寫詞且有用心去寫的關係10/19 00:50
→ s90503s: 能整首歌詞沒一句重複我第一次看到就日文歌10/19 00:50
→ chuusan: 真的是外國的月亮比較圓10/19 00:51
推 bear701107: 看西尾的最強學生會長 後面的風格部分就可以了解到10/19 00:51
推 gemini2010: 中文能表達的意境不是其他國語言能比得上的10/19 00:51
→ bear701107: 日文有很多獨到之處10/19 00:52
→ CactusFlower: 其實每種語言都有類似的模糊地帶吧= =只是你常看動10/19 00:52
→ CactusFlower: 畫然後接觸的英文都不是課本就是工作而已10/19 00:52
推 sixpoint: 你是不是會覺得Peter Su寫的文章都很有內涵?10/19 00:52
→ dodomilk: 哈哈哈Peter Su....10/19 00:52
推 stanley8851: 中文在這方面怎麼可能比日文差...是你讀的太少10/19 00:53
→ dodomilk: 喜歡Peter Su的人還不少喔,一出新書馬上排行榜第一10/19 00:53
推 seaEPC: 聽鄧麗君唱但願人長久真的是絕讚啊10/19 00:53
推 ray48: 論閱讀的話我覺得中文很美10/19 00:54
推 bluecsky: 一詞多義這種事情 中文絕對是更擅長的...10/19 00:54
推 gugu1202: 沒能完全看懂的就會覺得特別美10/19 00:55
※ 編輯: gfhnrtjpoiuy (223.139.76.93), 10/19/2017 00:59:17
噓 gungunham: 日文很美是因為你日文不好 10/19 00:56
推 staristic: 同意樓上加一 10/19 00:59
推 Yitin507: 照這樣說中文應該美爆了xD 10/19 01:01
推 calase: 我覺得日文這類文字的發音有唱歌的感覺 10/19 01:03
推 ttsieg: 美在沒有捲舌音,無誤 10/19 01:03
推 evan09900966: 印象中動畫瘋冰菓片尾曲中譯很猛 10/19 01:03
推 bobby4755: 其實ACGN的用語大部份都很俚俗 通常是翻譯翻得太美 10/19 01:06
→ andy7seven7: 所以說到底還是中文太強大 10/19 01:08
推 Foot: 真的還好 強者我朋友精通中日英法泰語 他就最不喜歡日文 10/19 01:09
推 Bencrie: 比唱歌的話台語應該更強吧 10/19 01:10
→ Bencrie: 泰文複雜語系耶,中日英法應該都相對簡單吧 10/19 01:11
→ a12342386: 笑了,歪國人看中文也是各種美,尤其是各位棄如敝屣的 10/19 01:14
→ a12342386: 文言文,我們用中文的還不是覺得文言文各種您指的“曖 10/19 01:14
→ a12342386: 昧”嗎 10/19 01:14
推 hamlen: 有時候聽完真的會想學 10/19 01:15
推 Diaw01: 幸吾通文言 10/19 01:17
推 daidaidai02: 喜歡文言 10/19 01:25
推 theendstar: 說到曖昧就不得不提那個印度搖頭... 10/19 01:25
推 bobby4755: 噫文言甚美 用字甚簡 然制度不與 吾何其為宅宅哉 10/19 01:29
推 sue5566: 中日英韓文歌都有歌詞意境很美的 我的結論是看誰寫 10/19 01:31
推 ginwine: 不要考試都馬很美 老外看我們的"好不高興"也是很幹-..- 10/19 01:33
推 wylscott: 中文的意境才美吧 文言文是探究不完的 10/19 01:39
推 qize1428: 中文潮翻了好嗎? 酒入豪腸,七分釀成了月光,餘下的三分 10/19 01:42
→ qize1428: 嘯成劍氣,繡口一吐就半個盛唐 10/19 01:42
噓 se940208: 外國月亮真的很圓 10/19 01:42
→ qize1428: 以前國中讀到余光中這首時真的是不明覺厲 10/19 01:42
推 lv256: 我覺得中文的詞語玩弄性應該是比較高的 10/19 01:42
→ qize1428: 雖然我也很討厭文言文考試,但不得不說中文不管文言還是 10/19 01:42
→ qize1428: 白話,要潮起來真的不是蓋的 10/19 01:43
推 gemini2010: 月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠 <-潮爆 10/19 01:45
推 michuo: 多看金庸啊 那文筆才是美 10/19 01:45
→ michuo: 節一小段: 時當南宋理宗年間,地處嘉興南湖。節近中秋,荷 10/19 01:46
→ michuo: 葉漸殘,蓮肉飽實。這一陣歌聲傳入湖 10/19 01:46
→ michuo: 邊一個道姑耳中。她在一排柳樹下悄立已久,晚風拂動她杏黃 10/19 01:46
→ michuo: 色道袍的下擺,拂動她頸中 10/19 01:46
→ michuo: 所插拂塵的萬縷柔絲,心頭思潮起伏,當真亦是「芳心只共絲 10/19 01:46
→ michuo: 爭亂」。只聽得歌聲漸漸遠 10/19 01:46
→ michuo: 去,唱的是歐陽修另一首「蝶戀花」詞,一陣風吹來,隱隱送 10/19 01:46
→ michuo: 來兩句:「風月無情人暗換 10/19 01:46
→ michuo: ,舊遊如夢空腸斷……」歌聲甫歇,便是一陣格格嬌笑。 10/19 01:46
推 TiffanyPany: 人總是會對自己不熟悉的東西有種特別感覺 10/19 01:49
推 MinCho: 中文也很美 10/19 01:50
推 Sinreigensou: 推TiffanyPany就跟咒語比起用英文使用德文更潮一樣 10/19 01:54
推 jay022137: 中文能重現大多數語言80%的意境,但幾乎沒有語言能重現 10/19 01:54
→ jay022137: 中文50%的意境 10/19 01:54
推 kinomon: 中文更模糊吧 比日文還隨性的語言 10/19 01:57
推 paul40807: 有時候是中譯翻太好不是原文很好… 10/19 01:59
→ paul40807: 中文的話 大敗的用法連學中文的都不一定能直覺回答 10/19 02:00
推 david10ne: 想想文言文教育的重要性 10/19 02:02
推 michuo: 就連元曲這種白俗的曲也能很有意境: 到頭這一身 難逃那一 10/19 02:04
→ michuo: 日 百歲光陰 七十古稀 受用了一朝 一朝便宜 急急流年 滔滔 10/19 02:04
→ michuo: 逝水 看到倚天裡小昭唱這一段的時候真的很有感 更別提射 10/19 02:04
→ michuo: 雕裡黃蓉快死時唱的山坡羊: 活 你背著我 死 你背著我 還有 10/19 02:04
→ michuo: 最有名的李莫愁: 問世間 情為何物 直教人生死相許?天南地 10/19 02:04
→ michuo: 北雙飛客 老翅幾回寒暑... 這三段鋪陳出來都很美 10/19 02:04
推 fragmentwing: 好奇中文要怎麼用語音表現出"他"跟"她"的差別 10/19 02:04
→ bobby4755: 沒辦法 只有文字太多個他時標注用 10/19 02:05
推 Jin63916: 我覺得語言沒必要相較高下 10/19 02:06
噓 yuherngshi: 只是因為當年你中文沒努力學.. 10/19 02:07
→ yuherngshi: 我開始相信國小砍國語課時數跟減少文言文是錯的了.. 10/19 02:12
推 LeiaRolando: 難怪現在要考作文 10/19 02:15
推 eeveelugia2: 中文要曖昧超容易的 一句沒標點文言文大家可以為它的 10/19 02:21
→ eeveelugia2: 真義吵上千年還沒個結論 10/19 02:21
推 Tiandai: 中文才美 你是不是不清楚中文的美感啊 10/19 02:23
推 dolphinsoul: 嗯...會覺得中文詩詞美,是因為我們都懂每個字背後的 10/19 02:23
→ dolphinsoul: 文化脈絡吧,所以會有更多感受。看其他語言的詩詞會 10/19 02:23
→ dolphinsoul: 覺得簡單,可能也只是我們只知道表面意義,但對母語 10/19 02:23
→ dolphinsoul: 使用者而言並非如此。覺得語言沒有高低之分+1 10/19 02:23
噓 haohwang: 日文很美是因為你看不懂,或者只是看漢字猜文意。 10/19 02:32
推 rininan: 中文最美 10/19 02:43
推 rahit: 想比一詞多義中文屌打所有語言 10/19 03:12
推 bobo3708: 還可以翻成 沒事兒沒事兒 10/19 03:17
推 cj6xu6des: 你是用中文去理解的日文的,那你說到底哪個美? 10/19 03:25
噓 onlyeric23: 毫無鑑賞能力 10/19 03:33
推 juunuon: 很大的原因是 它是外文 10/19 04:34
推 waloloo: 2f戳到痛點 10/19 05:01
噓 JustWower: 日文不好中文也不好的感覺 10/19 05:08
噓 jf7642: 因為你看不懂 10/19 06:03
推 tw15: 中文屌打 你看光是屌打這個形容就屌打 10/19 06:25
→ laechan: 曖昧的地方有,直接的地方也有 10/19 07:11
噓 ks3290: 你的國文老師在哭 10/19 07:17
推 kaltu: 可能是因為你的語言學很爛所以才覺得很美,多學幾種外文或 10/19 07:21
→ kaltu: 直接加深對人類語言的本質和它如何運作的知識你就會知道這 10/19 07:21
→ kaltu: 種事情超級常見,語言就只是一種解析世界和闡述思想的工具 10/19 07:21
→ kaltu: 而已,每種工具都有優缺點,A語言模糊的概念在B語言區分開 10/19 07:21
→ kaltu: 來就會很麻煩,對B語言母語者來說A你到底在供三小 10/19 07:21
→ kaltu: 美嗎?語焉不詳和不明覺厲的確很多人會覺得美啦。 10/19 07:21
→ kaltu: 我個人覺得真正的美不是濫用語言天生特質而來,而是縱使經 10/19 07:21
→ kaltu: 過翻譯仍然很美,這代表這種美並非來自於語言工具,而是直 10/19 07:21
→ kaltu: 接來自於語言所闡述的人的思想很美。 10/19 07:21
→ kaltu: 前面有人提到的Amazarashi的歌詞可以參考,他寫的歌詞縱使 10/19 07:21
→ kaltu: 經過翻譯依然可以藉由歌詞作者心中想要傳達的意義體會到美 10/19 07:21
→ kaltu: 。 10/19 07:21
→ monrock03279: 我覺得台語布袋戲的詩詞也很強 10/19 07:53
噓 DON3000: 只是因為你不懂 10/19 07:54
推 Tiamat6716: 中文甚至更好 10/19 08:11
推 kingo2327: 你把中文放在哪... 10/19 08:15
噓 raepopo: 因為你看不懂日文 10/19 08:18
噓 castawil: 就跟在二次元講德文會有中二感差不多 10/19 08:33
推 enjoytbook: 不要欺負文學創作者@@ 10/19 08:33
→ johnny83225: 這只是距離造成的美感吧 10/19 08:34
推 libu: 光看東籬的出場詩短短幾句翻成日文變成一大串,就覺得中文 10/19 08:49
→ libu: 很屌 10/19 08:49
推 yudofu: 距離感造成的誤會,加上翻譯的二次創作的結果而已,日語沒 10/19 09:14
→ yudofu: 有比較沒,不用想太多。 10/19 09:14
推 FallenAngelX: 要論語言用詞本身的曖昧 中文遠勝日文 10/19 09:19
→ FallenAngelX: 日文對於用詞的定義精準度嚴苛到不行 10/19 09:20
推 Ylvis: 要體驗日文真正美在哪裡的話,可能要先從二段和四段動詞開 10/19 09:29
→ Ylvis: 始學起 10/19 09:29
推 cwleric: 聽過日本女高生日常對話內容、語調後保證你的ACG式幻想 10/19 09:35
→ cwleric: 瞬間破滅顆顆 10/19 09:35
噓 herman5202: 因為他是外國人用的語言 10/19 10:19
推 elve7878: 中文才猛吧 10/19 10:46
推 Linus4season: 中文超強啦 有點信心好嗎 10/19 10:50
推 w9515: 中文真的超猛 10/19 10:55
噓 jkason2004: 日文美不美我是不知道啦 畢竟不是母語 但是我想請問中 10/19 11:01
→ jkason2004: 文是哪裡美了??? 10/19 11:01
推 greysholic: 中文超難聽 日文好聽多了 10/19 11:16
推 jay022137: 牛聽不懂琴哪裡好聽,那何必對牛解釋琴哪裡好聽呢? 10/19 11:27
推 Nighty7222: 文言文拿來欣賞就差不多了 拿來背? 洗洗睡拉 10/19 11:36
推 nm123493: 小弟也覺得語言文字終究也只是載具,內涵(思想)才是真 10/19 11:43
→ nm123493: 物 10/19 11:43
噓 feanor0709: 曖昧的是你的腦子吧 這麼白話的歌詞還曖昧 10/19 12:17
→ feanor0709: 你把沒甚麼翻成日文難道只有一種說法了? 無言 10/19 12:17
→ saffron27: 單純是與日文有距離,就像文言文的用詞,平日不用,看 10/19 13:03
→ saffron27: 起來就特別厲害 10/19 13:03
推 qd6590: 中文也很美啊 10/19 13:24
噓 HOLAHOJIAN: 外國月亮最圓 10/19 15:55
推 gemini2010: 中文美在哪? 呵呵,夏蟲不可語冰。 10/19 17:41
推 MidoriG: 樓上不就是個例子嗎 10/20 00:01
推 oeegg: 中文也很美 只是現在歌曲不走這路線貌 10/20 02:20