

推 YouKnowMe: 總不能跟網路版取一樣的名字10/20 22:32
→ medama: 第四張圖歪了 害我脖子轉90度10/20 22:32
已修~
推 andrewyllee: 問 第一張深淵至寶有無反應 請作答10/20 22:33
薛丁格的書腰,快給我拆下來!!!!
※ 編輯: Vincent4 (1.172.97.61), 10/20/2017 22:35:24
※ 編輯: Vincent4 (1.172.97.61), 10/20/2017 22:35:38
推 wl2340167: 比較好奇跟網路翻譯一樣會出現什麼問題嗎 10/20 22:36
→ wl2340167: 應該大多數人都是認識彈藥包這個翻譯吧 10/20 22:37
→ Vincent4: 喜歡小冊子這頁 10/20 22:37
→ d95272372: 漢化組也有版權 10/20 22:38
→ d95272372: 漢化組的文字也有版權 10/20 22:38
→ d95272372: 所以有過漢化組搞出版社說盜用翻譯 10/20 22:39
推 outsmart33: 漢化組也有版權喔@@ 10/20 22:39
※ 編輯: Vincent4 (1.172.97.61), 10/20/2017 22:40:43
→ d95272372: 單指翻出來的文字是有 10/20 22:41
推 durantjosh: 只要是創作就會有著作權,無論是否有經過授權 10/20 22:42
推 ilohoo: 可是原文就長那樣 難免有一樣吧? 10/20 22:44
→ ilohoo: 要是今天有n個漢化組的版本把雷古的名字都取完了,等到正 10/20 22:45
→ ilohoo: 式授權版不就只能叫他小明阿華了? 10/20 22:45
推 durantjosh: 所以假如要告,就是上智財法院看會怎麼判 10/20 22:45
→ durantjosh: 判斷基準當然是不會因為這種用通用翻譯情形就侵權 10/20 22:47
→ durantjosh: 通常大部分情況下會迴避就是怕麻煩啦 10/20 22:47
推 lifehunter: 漢化組敢跳出來告 版權代理商不是正好告他散佈侵權物? 10/20 23:14
推 hollowowl: 黎明被打敗之後講的話很怪 10/20 23:19
→ hollowowl: 說 我的願望混了你們的願望之類的 10/20 23:19
推 tchaikov1812: 我滿推『填充匣』這個翻譯的,『彈藥包』太莫名其妙 10/20 23:19
→ tchaikov1812: 且誤導性高 10/20 23:19
→ lifehunter: 應該就是"彈匣"的意思 彈藥包的確有點莫名 10/20 23:20
推 jhshen15: 填充匣之前就有出現過了 10/20 23:20
→ jhshen15: 笑死 乞丐趕廟公 10/20 23:23
→ jhshen15: 沒翻譯權的翻譯本身就是違法了 10/20 23:26
推 durantjosh: 版權代理商是可以告沒錯,所以通常盜版不會跳出來鬧 10/20 23:27
→ durantjosh: 只是著作權在創作完成那瞬間就有了,兩邊是獨立看的 10/20 23:28
→ durantjosh: 只是大部分我覺得出版社是怕輿論壓力吧 10/20 23:28
→ durantjosh: 像那種直接用迷版翻譯,連翻譯錯的地方都拿來用等等的 10/20 23:29
→ durantjosh: 說起來我自己也沒翻到那個盜版真的告正版翻譯的案例 10/20 23:30
推 lifehunter: 因為真的就算告成了 代理商反告你散佈侵權物 你賠更多 10/20 23:35
→ d95272372: 好像說是怕官司成立 作品會被卡住不能出版 10/20 23:41
推 cheeseup: 所以台版翻譯很多地方怪怪的都是刻意的結果嗎...? 10/20 23:55
→ d95272372: 這就...不一定了 10/20 23:57
→ Vincent4: 不是故意的,因為再版時會修改XDDDD 10/21 00:03
推 cheeseup: 樓上可以提供情報來源嗎? 10/21 00:25
版上就有再版文了的樣子
推 r901700216: 填充匣其實感覺比較好欸 10/21 01:27
※ 編輯: Vincent4 (1.172.97.61), 10/21/2017 02:43:28
推 a155321321: 同歸於盡那邊翻的算是不錯 10/21 02:45
→ sillymon: 翻譯怪怪的應該是趕工吧= = 一瞬間就出五本 10/21 05:06
推 kaltu: 無斷翻譯本身是侵權行為,但是翻譯者的創作結果仍然有版權 10/22 02:30
→ kaltu: ,一碼歸一碼,著作權觀念要再多加強喔 10/22 02:30