→ Edison1174: 勃乳頭 10/27 21:08
→ midd: 問你啊 你究竟是叫你兒子慕留人還是博人? 10/27 21:09
推 dces6107: Boruto跟博的音近吧,比較直覺 10/27 21:09
→ GodVoice: 支那和台灣不同國啊 用的語言也不同啊 為什麼會一樣? 10/27 21:09
噓 iouhsu: 剛都可以叫小傑了... 10/27 21:09
推 nekoten: 二樓說的好XDD 10/27 21:09
推 freedom5487: 中國和台灣兩邊日方都有給翻譯授權 10/27 21:09
→ wxtab019: 布魯托 10/27 21:09
推 e49523: 人家也不care你懂不懂啊 10/27 21:09
→ oread168: 波魯特 10/27 21:10
→ freedom5487: 只要知道用博人的就是中國人,用慕留人的是台灣人就 10/27 21:10
→ freedom5487: 行了 10/27 21:10
→ medama: 中國正式名稱就博人啊 看中國動漫畫的沿用也很正常合理吧 10/27 21:10
推 xsc: 就是都看甚麼版的很明顯啊 10/27 21:11
→ freedom5487: 就是有人要用這個議題釣魚啊 10/27 21:11
推 r901700216: 就像..娜娜奇/奈奈祈 莉可/梨子 雷古/雷格 這樣? 10/27 21:11
推 kerry0496x: 我自己是因為有時想打字打快一點 10/27 21:11
→ medama: MINATO_>米人 NARUTO->那人 BORUTO->博人 代代相傳 10/27 21:11
→ kerry0496x: 就會用博人 10/27 21:12
推 e49523: 部分人就會拿翻譯問題來吵兩岸 10/27 21:12
推 seer2525: 慕留人還要選字 很不方便 10/27 21:12
→ kerry0496x: 我也是台灣人啊 但我打字喜歡快 10/27 21:12
推 necotume: 唯一支持勃乳頭 其他都應該廢除 10/27 21:13
推 knight714: 我是不相信有多少人是看慕留人版的啦呵呵 10/27 21:13
→ hellwize: 管太多 你恐龍家長? 10/27 21:16
推 game147: 二樓正確 10/27 21:16
推 Fiona102: 岡 10/27 21:17
→ medama: 下一篇 為什麼還有人要堅持小傑這翻譯 10/27 21:19
推 amduscias: 這ID......的確是家長XDDDDDDDD 10/27 21:21
→ Beantownfan: 施主 這問題只有你能解 10/27 21:21
→ TeamNTR: 因為八成都看盜版阿ㄏ 10/27 21:21
推 wuwuandy: k島戰膩了轉戰c恰嗎 10/27 21:23
推 napkin: 原PO可以別再讓尾獸只能看黑白的嗎 10/27 21:23
→ GodVoice: 為什麼小傑這個爛翻譯這麼多年都沒更正呢? 10/27 21:23
推 CornyDragon: 原po快回去%雛田啦 10/27 21:24
推 rsps1008: 唸法就博人接近啊,而且慕留人很拗口 10/27 21:28
推 ifulita: 當然是用勃乳頭這個譯名啊,老的叫拿乳頭、小的叫勃乳頭 10/27 21:30
→ ifulita: 這不是剛剛好嗎? 10/27 21:30
推 bobby4755: 拿乳頭 希拿達 傻速給 傻苦拉 卡卡西 10/27 21:30
推 f124: 我都叫他博起 10/27 21:31
推 web946719: 念法接近應該叫勃乳頭啊 10/27 21:32
→ Tads: 喜歡哪個就喊哪個阿 管別人這麼多幹嘛? 10/27 21:33
→ stapia: 跟寶可夢和神奇寶貝差不多吧 10/27 21:34
推 a12342386: 撥乳頭 10/27 21:34
推 l5i9hbba: 好啦 回去找雛田去 10/27 21:36
推 piyo0604: 尊重一下啊 人家是老爸欸 10/27 21:43
推 yys310: 小傑為何不翻貢 10/27 21:44
推 Amulet1: 木殺小人 10/27 21:45
推 NikkiNikki: 你叫那乳頭 你兒子叫撥乳頭 10/27 21:48
→ chienweichih: 小當家: 嘟嘟: 及第: 阿Q: 10/27 21:49
→ v985210: 博人兩個字比較方便啊 10/27 21:57
推 kazamishu: 孫達陸: 席芭師傅: 喜美: 10/27 21:58
推 watchr: 乾脆叫螺人 10/27 21:59
推 dsa3717: 叫慕留人 不如直接叫他螺栓 10/27 22:00
→ dsa3717: 螺人也可以www 10/27 22:00
推 jhshen15: 唯一支持勃乳頭 10/27 22:03
推 Diaw01: 說起來 這個拼音有個單字是殘暴的 10/27 22:05
推 ninomae: 勃乳頭 然後爸爸叫拿乳頭 10/27 22:05
→ Diaw01: burutal 我都用幕留人來背 10/27 22:06
推 bemoan: 樓上那個感覺更像布魯托 10/27 22:17
→ justastupid: 勃人 10/27 22:18
→ wonster: 我都念殺死gay 10/27 22:22
→ tim8333: 渦卷螺釘 畑鹿驚 賀意 內輪伊太刀 堪虎牢 日向螺旋 10/27 23:05
推 MeShuKuMo56: 新火影 難看 10/27 23:10
推 Katsuyuki118: 意譯啊 伏特 10/27 23:35
推 TGD01: 高杉星: 楊查爾; 10/27 23:46
推 tw15: 因為說的人看盜版啊 10/27 23:51
推 d125383957: 懶得多打一個字不行嗎? 10/28 00:06
推 kasugamaru: 博人好唸 字又比較少 10/28 00:06
推 lidingufo: 又不是你兒子 管那麼多 10/28 00:14
推 otosaka: 殘暴的是brutal吧... 10/28 00:24
推 kid1a2b3c4d: 你竟然註冊得到這id 10/28 00:32
推 Chocolate120: 我都是念costco啦 10/28 02:05
推 charley1204: 好念好打+1 10/28 02:25
推 xiaohua: 慕留人是直譯Boruto的同音日本漢字,慕(bo)留(ru)人(to) 10/28 03:29
→ xiaohua: 。 10/28 03:29
→ xiaohua: 博人是省略ru不翻,只翻頭尾音的同音日本漢字,博(bo)人( 10/28 03:29
→ xiaohua: to)。 10/28 03:30
→ xiaohua: 也就是說如果翻譯成博人的話,其實你只能叫他Boto,不能 10/28 03:30
→ xiaohua: 叫他Boruto。 10/28 03:30
推 narukamis: 我都看渦捲螺釘的版本 好啦我比較喜歡慕留人 但也 10/28 07:25
→ narukamis: 不覺得博人有很嚴重 10/28 07:25
推 mitsui0623: 爺爺迷奶頭 爸爸拿乳頭 兒子撥乳頭 10/28 10:25
推 SamMark: 海賊王也習慣講路飛、山治,別人說魯夫、香吉士我還要稍 10/28 11:22
→ SamMark: 微想一下是誰,第一手翻譯通常都是最深刻的 10/28 11:22
推 Steyee: 三個字跟兩個字當然是兩個字比較快 12/07 19:52